ŚB 10.25.8

श्रीशुक उवाच
इत्थं मघवताज्ञप्ता मेघा निर्मुक्तबन्धना: । नन्दगोकुलमासारै: पीडयामासुरोजसा ॥ ८ ॥
śrī-śuka uvāca
itthaṁ maghavatājñaptā
meghā nirmukta-bandhanāḥ
nanda-gokulam āsāraiḥ
pīḍayām āsur ojasā

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; itthamin this manner; maghavatāby Indra; ājñaptāḥordered; meghāḥthe clouds; nirmukta-bandhanāḥreleased from their bonds (although they were supposed to be kept in check until the time for the destruction of the world); nanda-gokulamthe cowherd pastures of Nanda Mahārāja; āsāraiḥby great downpours of rain; pīḍayām āsuḥthey tormented; ojasāwith all their power.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: On Indra’s order the clouds of universal destruction, released untimely from their bonds, went to the cowherd pastures of Nanda Mahārāja. There they began to torment the inhabitants by powerfully pouring down torrents of rain upon them.

Purport

The Sāṁvartaka clouds could cover the entire earth with a single vast ocean. With great strength, these clouds began flooding the simple land of Vraja.