गृहेष्वशान्तकृत्येषु ग्राम्या इव दुराशया: ॥ २२ ॥
nyūṣur aṅgāpi sārasāḥ
grāmyā iva durāśayāḥ
saraḥsu — upon the lakes; aśānta — disturbed; rodhaḥsu — whose banks; nyūṣuḥ — continued to dwell; aṅga — my dear King; api — indeed; sārasāḥ — the cranes; gṛheṣu — in their homes; aśānta — feverish; kṛtyeṣu — where activities are performed; grāmyāḥ — materialistic men; iva — indeed; durāśayāḥ — whose minds are contaminated.
The cranes continued dwelling on the shores of the lakes, although the shores were agitated during the rainy season, just as materialistic persons with contaminated minds always remain at home, despite the many disturbances there.
During the rainy season there are often mud slides around the shores of lakes, and thorny bushes, stones and other debris sometimes accumulate there. Despite all these inconveniences, ducks and cranes continue meandering around the lakeshores. Similarly, innumerable painful occurrences are always disturbing family life, but a materialistic man never even considers leaving his family in the hands of his grown sons and going away for spiritual improvement. He regards such an idea as shocking and uncivilized, because he is completely ignorant of the Absolute Truth and his relationship to that Truth.