Skip to main content

ŚB 1.11.29


ता: पुत्रमङ्कमारोप्य स्‍नेहस्‍नुतपयोधरा: ।
हर्षविह्वलितात्मान: सिषिचुर्नेत्रजैर्जलै: ॥ २९ ॥


tāḥ putram aṅkam āropya
siṣicur netrajair jalaiḥ


tāḥ — all of them; putram — the son; aṅkam — the lap; āropya — having placed on; sneha-snuta — moistened by affection; payodharāḥ — breasts filled up; harṣa — delight; vihvalita-ātmānaḥ — overwhelmed by; siṣicuḥ — wet; netrajaiḥ — from the eyes; jalaiḥ — water.


The mothers, after embracing their son, sat Him on their laps. Due to pure affection, milk sprang from their breasts. They were overwhelmed with delight, and the tears from their eyes wetted the Lord.


When Lord Kṛṣṇa was at Vṛndāvana even the cows would become moistened by affection towards Him, and He would draw milk from the nipples of every affectionate living being, so what to speak of the stepmothers who were already as good as His own mother.