Шрӣмад Бха̄гаватам 2.10.51
Деванагари
सूत उवाच
राज्ञा परीक्षिता पृष्टो यदवोचन्महामुनि: ।
तद्वोऽभिधास्ये शृणुत राज्ञ: प्रश्नानुसारत: ॥ ५१ ॥
यच्च व्रजन्त्यनिमिषामृषभानुवृत्त्या
दूरेयमा ह्युपरि न: स्पृहणीयशीला: ।
भर्तुर्मिथ: सुयशस: कथनानुराग-
वैक्लव्यबाष्पकलया पुलकीकृताङ्गा: ॥
राज्ञा परीक्षिता पृष्टो यदवोचन्महामुनि: ।
तद्वोऽभिधास्ये शृणुत राज्ञ: प्रश्नानुसारत: ॥ ५१ ॥
यच्च व्रजन्त्यनिमिषामृषभानुवृत्त्या
दूरेयमा ह्युपरि न: स्पृहणीयशीला: ।
भर्तुर्मिथ: सुयशस: कथनानुराग-
वैक्लव्यबाष्पकलया पुलकीकृताङ्गा: ॥
Стих
сӯта ува̄ча
ра̄гя̄ парӣкш̣ита̄ пр̣ш̣т̣о
яд авочан маха̄-муних̣
тад во 'бхидха̄сйе шр̣н̣ута
ра̄гях̣ прашна̄нуса̄ратах̣
ра̄гя̄ парӣкш̣ита̄ пр̣ш̣т̣о
яд авочан маха̄-муних̣
тад во 'бхидха̄сйе шр̣н̣ута
ра̄гях̣ прашна̄нуса̄ратах̣
Дума по дума
сӯтах̣ ува̄ча — Шрӣ Сӯта Госва̄мӣ каза; ра̄гя̄ — от царя; парӣкш̣ита̄ — от Парӣкш̣ит; пр̣ш̣т̣ах̣ — както бе попитан; ят — каквото; авочат — каза; маха̄-муних̣ — великият мъдрец; тат — същото това нещо; вах̣ — на вас; абхидха̄сйе — ще обясня; шр̣н̣ута — моля, слушайте; ра̄гях̣ — от царя; прашна — въпрос; ануса̄ратах̣ — в съответствие с.
Превод
Шрӣ Сӯта Госва̄мӣ рече: Сега ще ви разкажа какво обясни великият мъдрец в отговор на въпросите на цар Парӣкш̣ит. Моля, слушайте внимателно неговите отговори.
Пояснение
На всеки зададен въпрос може да се отговори, като се цитират авторитетите, и това напълно би удовлетворило разумните хора. Такава практика съществува и в съдопроизводството. Най-добър адвокат е този, който обосновава защитата си, като се позовава на минали решения на съда и по този начин избягва да вдига много шум около своя случай. Тази система се нарича парампара̄ и учените авторитети следват нея, а не си измислят собствени тълкувания на свещените писания.
ӣшварах̣ парамах̣ кр̣ш̣н̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
(Брахма сам̇хита̄, 5.1)
И така, нека всички се подчиним на Върховния Бог, чиято ръка се вижда във всичко.
Така завършват коментарите на Бхактиведанта към десета глава от Втора песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Бха̄гаватам дава отговор на всички въпроси“.
Край на Втора песен