Шрӣмад Бха̄гаватам 2.1.ОБРЪЩЕНИЕ
Деванагари
ॐ नमो भगवते वासुदेवाय ।
Стих
ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄я
Дума по дума
ом̇ — о, Господи; намах̣ — моите почитания на теб; бхагавате — Божествената Личност; ва̄судева̄я — Бог Кр̣ш̣н̣а, сина на Васудева.
Превод
О, Господи, о, всемогъща Божествена Личност, отдавам Ти най-смирените си почитания.
Пояснение
Ва̄судева̄я означава „на Кр̣ш̣н̣а, сина на Васудева“. Този, който повтаря името на Кр̣ш̣н̣а, Ва̄судева, постига всички добри резултати, които се постигат с благотворителността и отреченията. Затова с тази мантра (ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄я) авторът, разказвачът или читателят на Шрӣмад Бха̄гаватам отдава най-смирените си почитания на Кр̣ш̣н̣а, Върховния Бог, извора на цялото удоволствие. В Първа песен на Шрӣмад Бха̄гаватам бяха описани основните принципи на сътворението, затова тя може да се нарече „Сътворението“.
Във Втора песен се описва вторичното космическо проявление. Различните планетарни системи са представени като различни части от вселенското тяло на Бога. По тази причина Втора песен може да се нарече „Космическото проявление“. Тя се състои от десет глави, в които се говори за целта на Шрӣмад Бха̄гаватам и за различните аспекти на тази цел. Първа глава описва величието на мантруването* и накратко излага метода, по който начинаещите предани могат да медитират върху вселенската форма на Бога. В първия стих Шукадева Госва̄мӣ започва да отговаря на въпросите на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, който пита какво трябва да прави човекът на прага на смъртта. Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит посрещнал Шукадева Госва̄мӣ с радост и бил горд, че е потомък на Арджуна, близкия приятел на Кр̣ш̣н̣а. Царят всъщност бил много скромен, но въпреки това не скривал радостта си, че Бог Кр̣ш̣н̣а е бил благосклонен към прадедите му, синовете на Па̄н̣д̣у, и особено към дядо му Арджуна. Бог Кр̣ш̣н̣а винаги показвал благоразположение към рода на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, затова когато наближила смъртта на царя, Той изпратил при него Шукадева Госва̄мӣ, който да му помогне по пътя към себепознанието. Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит бил предан на Бог Кр̣ш̣н̣а още от дете и изпитвал към Кр̣ш̣н̣а естествена привързаност. Шукадева Госва̄мӣ почувствал предаността на царя и приветствал въпросите му за човешкия дълг. От думите на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит ставало ясно, че най-висшето призвание на всяко живо същество е да обожава Бог Кр̣ш̣н̣а. Шукадева Госва̄мӣ одобрил това и казал: „Въпросът ти е славен, защото питаш за Кр̣ш̣н̣а“. Ето и преводът на първия стих.
*Мантруване, повтаряне на мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а: Харе Кр̣ш̣н̣а, Харе Кр̣ш̣н̣а, Кр̣ш̣н̣а Кр̣ш̣н̣а, Харе Харе / Харе Ра̄ма, Харе Ра̄ма, Ра̄ма Ра̄ма, Харе Харе. (Б.ред.)
*Мантруване, повтаряне на мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а: Харе Кр̣ш̣н̣а, Харе Кр̣ш̣н̣а, Кр̣ш̣н̣а Кр̣ш̣н̣а, Харе Харе / Харе Ра̄ма, Харе Ра̄ма, Ра̄ма Ра̄ма, Харе Харе. (Б.ред.)