Шрӣмад Бха̄гаватам 2.1.27

द्वे जानुनी सुतलं विश्वमूर्ते-
रूरुद्वयं वितलं चातलं च ।
महीतलं तज्जघनं महीपते
नभस्तलं नाभिसरो गृणन्ति ॥ २७ ॥
две джа̄нунӣ суталам̇ вишва-мӯртер
ӯру-дваям̇ виталам̇ ча̄талам̇ ча
махӣталам̇ тадж-джагханам̇ махӣпате
набхасталам̇ на̄бхи-саро гр̣н̣анти

Дума по дума

дведве; джа̄нунӣдве колена; суталампланетарната система, наречена Сутала; вишва-мӯртех̣на вселенската форма; ӯру-дваямдвете бедра; виталампланетарната система, наречена Витала; часъщо; аталампланетите, наречени Атала; часъщо; махӣталампланетарната система, наречена Махӣтала; татна това; джагханамхълбоците; махӣпатео, царю; набхасталамкосмическо пространство; на̄бхи-сарах̣вдлъбнатината на пъпа; гр̣н̣антите ги приемат по този начин.

Превод

Планетарната система Сутала е коленете на вселенската форма на Бога, а планетарните системи Витала и Атала са двете му бедра. Махӣтала е хълбоците му, а космическото пространство е вдлъбнатината на пъпа му.