Шрӣмад Бха̄гаватам 1.19.17

इति स्म राजाध्यवसाययुक्त:
प्राचीनमूलेषु कुशेषु धीर: ।
उदङ्‍मुखो
दक्षिणकूल आस्ते
समुद्रपत्‍न्‍या: स्वसुतन्यस्तभार: ॥ १७ ॥
ити сма ра̄джа̄дхяваса̄я-юктах̣
пра̄чӣна-мӯлеш̣у кушеш̣у дхӣрах̣
удан̇-мукхо дакш̣ин̣а-кӯла а̄сте
самудра-патня̄х̣ сва-сута-няста-бха̄рах̣

Дума по дума

ититака; смакакто в миналото; ра̄джа̄царят; адхяваса̄яустойчивост; юктах̣отдаден; пра̄чӣнаизточна; мӯлеш̣ус корените; кушеш̣уна постелка от изсъхнала трева куша; дхӣрах̣запазвайки самообладание; удан̇-мукхах̣с лице, обърнато на север; дакш̣ин̣ана южния; кӯлебряг; а̄стеразположен; самудраморето; патня̄х̣съпругата (Ганг); свасобственият; сутасин; нястапредаде; бха̄рах̣отговорността за управлението.

Превод

Запазвайки пълно самообладание, Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит седна на постелка от трева, чиито корени сочеха на изток. Той се разположи на южния бряг на Ганг и обърна лице на север. Съвсем наскоро той бе поверил управлението на царството в ръцете на сина си.

Пояснение

Река Ганг е прочута като съпруга на морето. Постелката от трева куша се смята за свещена, ако тревата е била изтръгната от пръстта заедно с корените. А ако корените сочат на изток, това се смята за много благоприятно. Още по-благоприятно за постигането на успех в духовното развитие е човек да се обърне с лице на север. Преди да напусне дома си, Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит поверил управлението в ръцете на сина си. По този начин той се погрижил да осигури всички благоприятни условия.