Шрӣмад Бха̄гаватам 1.16.13-15
Деванагари
तत्र तत्रोपशृण्वान: स्वपूर्वेषां महात्मनाम् ।
प्रगीयमाणं च यश: कृष्णमाहात्म्यसूचकम् ॥ १३ ॥
आत्मानं च परित्रातमश्वत्थाम्नोऽस्त्रतेजस: ।
स्नेहं च वृष्णिपार्थानां तेषां भक्तिं च केशवे ॥ १४ ॥
तेभ्य: परमसन्तुष्ट: प्रीत्युज्जृम्भितलोचन: ।
महाधनानि वासांसि ददौ हारान् महामना: ॥ १५ ॥
प्रगीयमाणं च यश: कृष्णमाहात्म्यसूचकम् ॥ १३ ॥
आत्मानं च परित्रातमश्वत्थाम्नोऽस्त्रतेजस: ।
स्नेहं च वृष्णिपार्थानां तेषां भक्तिं च केशवे ॥ १४ ॥
तेभ्य: परमसन्तुष्ट: प्रीत्युज्जृम्भितलोचन: ।
महाधनानि वासांसि ददौ हारान् महामना: ॥ १५ ॥
Стих
татра татропашр̣н̣ва̄нах̣
сва-пӯрвеш̣а̄м̇ маха̄тмана̄м
прагӣяма̄н̣ам̇ ча яшах̣
кр̣ш̣н̣а-ма̄ха̄тмя-сӯчакам
сва-пӯрвеш̣а̄м̇ маха̄тмана̄м
прагӣяма̄н̣ам̇ ча яшах̣
кр̣ш̣н̣а-ма̄ха̄тмя-сӯчакам
а̄тма̄нам̇ ча паритра̄там
ашваттха̄мно 'стра-теджасах̣
снехам̇ ча вр̣ш̣н̣и-па̄ртха̄на̄м̇
теш̣а̄м̇ бхактим̇ ча кешаве
ашваттха̄мно 'стра-теджасах̣
снехам̇ ча вр̣ш̣н̣и-па̄ртха̄на̄м̇
теш̣а̄м̇ бхактим̇ ча кешаве
тебхях̣ парама-сантуш̣т̣ах̣
прӣтй-уджджр̣мбхита-лочанах̣
маха̄-дхана̄ни ва̄са̄м̇си
дадау ха̄ра̄н маха̄-мана̄х̣
прӣтй-уджджр̣мбхита-лочанах̣
маха̄-дхана̄ни ва̄са̄м̇си
дадау ха̄ра̄н маха̄-мана̄х̣
Дума по дума
татра татра — навсякъде, където царят отиваше; упашр̣н̣ва̄нах̣ — непрекъснато чуваше; сва-пӯрвеш̣а̄м — за собствените си прадеди; маха̄-а̄тмана̄м — всички от които бяха велики предани на Бога; прагӣяма̄н̣ам — на тези, които се обръщаха така към него; ча — също; яшах̣ — величие; кр̣ш̣н̣а — Бог Кр̣ш̣н̣а; ма̄ха̄тмя — славни дела; сӯчакам — показвайки; а̄тма̄нам — той самият; ча — също; паритра̄там — освободен; ашваттха̄мнах̣ — на Ашваттха̄ма̄; астра — оръжие; теджасах̣ — мощни лъчи; снехам — привързаност; ча — също; вр̣ш̣н̣и-па̄ртха̄на̄м — между потомците на Вр̣ш̣н̣и и на Пр̣тха̄; теш̣а̄м — на всички тях; бхактим — преданост; ча — също; кешаве — на Бог Кр̣ш̣н̣а; тебхях̣ — на тях; парама — крайно; сантуш̣т̣ах̣ — удовлетворен; прӣти — влечение; уджджр̣мбхита — с удоволствие отвори; лочанах̣ — който има такива очи; маха̄-дхана̄ни — ценни богатства; ва̄са̄м̇си — облекло; дадау — подари; ха̄ра̄н — огърлица; маха̄-мана̄х̣ — който има много широк светоглед.
Превод
Където и да отидеше, навсякъде царят непрекъснато слушаше за славата на великите си прадеди, предани на Бога, и за славните дейности на Бог Кр̣ш̣н̣а. Той чу също как Богът защитил и него самия от силната топлина на оръжието на Ашваттха̄ма̄. Хората говореха и за голямата обич между потомците на Вр̣ш̣н̣и и Пр̣тха̄, причина за която бе великата преданост на потомците на Пр̣тха̄ към Бог Кешава. Царят бе много доволен от тези, които възпяваха славата им, и с голямо удоволствие разтваряше очи. Той щедро ги възнаграждаваше със скъпоценни огърлици и разкошни дрехи.
Пояснение
Царят и великите личности в държавата биват посрещани с приветствени слова. Този обичай съществува от незапомнени времена. Във всички части на света Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит също бил посрещан с приветствени слова, защото бил един от знаменитите световни императори. Тема на тези приветствени речи бил Кр̣ш̣н̣а. Под думата „Кр̣ш̣н̣а“ се разбират Кр̣ш̣н̣а и вечните му предани, както думата „цар“ предполага царя и доверените му приближени.
Кр̣ш̣н̣а не може да бъде отделен от чистите си предани, затова да се възхваляват преданите, означава да се възхвалява Бога, и обратното. Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит нямаше да се зарадва, слушайки как хората възхваляват прадедите му Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира и Арджуна, ако имената им не бяха свързани с дейностите на Бог Кр̣ш̣н̣а. Богът идва специално за да освободи преданите си (паритра̄н̣а̄я са̄дхӯна̄м). Присъствието му прославя преданите, защото те не могат да живеят нито миг без Бога и различните му енергии. За преданите Богът присъства чрез дейностите и славата си, затова Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит чувствал присъствието му, когато хората възхвалявали делата на Бога и особено когато слушал как Богът го спасил в утробата на майка му. Преданите на Бога винаги са в безопасност, но в материалния свят, в който на всяка крачка дебнат опасности, преданите наглед изпадат в опасни положения, за да може Богът да ги спаси и хората да го възпяват. Бог Кр̣ш̣н̣а нямаше да се прослави като разказвач на Бхагавад-гӣта̄, ако преданите му, Па̄н̣д̣авите, не бяха принудени да се сражават в битката при Курукш̣етра. Всички тези дейности на Бога били споменавани в приветствията и Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит с огромно удоволствие възнаграждавал тези, които произнасяли речите. Разликата между приветствията, които се произнасят днес, и словата от онова време е, че по-рано приветствените думи се поднасяли на личности като Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит. Те били напълно верни и тези, които ги изричали, получавали богато възнаграждение. В днешно време приветствията почти никога не отговарят на истината, имат за цел да доставят удоволствие на длъжностното лице и изобилстват с ласкателни лъжи. И много рядко тези, които поднасят приветствията, получават възнаграждение от бедния гостенин.