Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.32.38

Текст

джівасйа сам̇ср̣тір бахвір
авідйа̄-карма-нірміта̄х̣
йа̄св ан̇ґа правіш́анн а̄тма̄
на веда ґатім а̄тманах̣

Послівний переклад

джівасйа  —  живої істоти; сам̇ср̣тіх̣  —  шляхів у матеріальному світі; бахвіх̣  —  багато; авідйа̄  —  у невігластві; карма  —  діяльністю; нірміта̄х̣  —  породжені; йа̄су  —  в які; ан̇ґа  —  люба матінко; правіш́ан  —  входячи; а̄тма̄  —  жива істота; на  —  не; веда  —  розуміє; ґатім  —  рух; а̄тманах̣  —  самого себе.

Переклад

Існує безліч форм матеріального буття, в які жива істота може потрапити згідно зі своїми діями, що вона виконує в невігластві чи забутті про своє справжнє єство. Люба матінко, істота, яка поринає в це забуття, не може збагнути, що на неї чекає попереду.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Коли істота вже потрапила в рабство матеріального існування, вирватися з нього дуже важко. Тому Верховний Бог-Особа приходить сюди Сам або посилає Свого істинного представника, і залишає після Себе такі писання, як «Бгаґавад-ґіта» і «Шрімад-Бгаґаватам», щоб живі істоти, які блукають у пітьмі невігластва, могли скористатися з Його настанов, а також з товариства святих людей та духовних вчителів і звільнитися. Без милості святих осіб, духовного вчителя чи Крішни живій істоті не вдасться вирватися з темряви матеріального існування. Власними зусиллями неможливо досягнути звільнення.