26
Sloka 26
Текст
Verš
джантух̣ сведаджа-дӯшіте
неш́ах̣ кан̣д̣ӯйане ’н̇ґа̄на̄м
а̄саноттга̄на-чешт̣ане
jantuḥ svedaja-dūṣite
neśaḥ kaṇḍūyane ’ṅgānām
āsanotthāna-ceṣṭane
Послівний переклад
Synonyma
ш́а̄йітах̣ — покладене; аш́учі-парйан̇ке — в нечисту постіль; джантух̣ — новонароджене; сведа-джа — істотами, що народжуються з поту; дӯшіте — заражену; на ı̄ш́ах̣ — нездатне; кан̣д̣ӯйане — сверблять; ан̇ґа̄на̄м — частини його тіла; а̄сана — сидячи; уттга̄на — стоячи; чешт̣ане — чи рухаючись.
Переклад
Překlad
Лежачи в брудній постелі, що мокра від поту й кишить від мікробів, немовля не може навіть почухатися, щоб звільнитися від сверблячки, не кажучи вже за те, щоб сісти, встати чи перейти на інше місце.
Nebohé dítě, položené na špinavé posteli, která je zamořená potem a bacily, se nemůže ani poškrábat, aby ulevilo svému svědění, natož sedět, stát či dokonce se pohybovat.
Коментар
Význam
ПОЯСНЕННЯ: Треба відзначити, що немовля народжується плачучи й страждаючи. Після народження його страждання не припиняються, і воно далі плаче. Мікроорганізми, якими кишить його постіль, забруднена сечею й випорожненнями, не дають йому спокою, і нещасне дитя далі плаче. Воно неспроможне хоча б якось дати собі раду.
Měli bychom si všimnout toho, že se dítě rodí s pláčem a v utrpení a po narození trpí a pláče dál. Ve špinavé posteli, znečištěné jeho výkaly a močí, nebohé dítě obtěžují bacily, a proto nepřestává plakat. Žádným způsobem si nemůže ulevit.