3
Text 3
Текст
Texto
mahitve tasya dehajaḥ
sarvātmanā śritaḥ kṛṣṇaṁ
tat-parāṁś cāpy anuvrataḥ
mahitve tasya dehajaḥ
sarvātmanā śritaḥ kṛṣṇaṁ
tat-parāṁś cāpy anuvrataḥ
Послівний переклад
Palabra por palabra
дваіпа̄йана̄т — від В’ясадеви; анаварах̣ — нічим не нижчий; махітве — в величі; тасйа — його (В’яси); деха-джах̣ — народжений з тіла; сарва-а̄тмана̄ — усім серцем; ш́рітах̣ — віддався під притулок; кр̣шн̣ам — Господу Крішні; тат-пара̄н — віддані Йому; ча — і; апі — також; анувратах̣ — послідовник.
dvaipāyanāt — a Vyāsadeva; anavaraḥ — inferior en nada; mahitve — en grandeza; tasya — su (de Vyāsa); deha-jaḥ — nacido de su cuerpo; sarva-ātmanā — con todo su corazón; śritaḥ — se refugió; kṛṣṇam — en el Señor Kṛṣṇa; tat-parān — a aquellos consagrados a Él; ca — y; api — también; anuvrataḥ — siguió.
Переклад
Traducción
Відура народився від тіла Ведав’яси і не поступався йому своєю величчю. Тому, він усім серцем прийняв лотосові стопи Крішни і був прив’язаний до Його відданих.
Vidura nació del cuerpo de Vedavyāsa, y no era inferior a él. De modo que aceptó de todo corazón los pies de loto de Kṛṣṇa, y estaba apegado a Sus devotos.
Коментар
Significado
ПОЯСНЕННЯ: Матір’ю Відури була шудрані, але його батьком, який зачав його, — В’ясадева, тому він ні в чому не поступався В’ясадеві. Бувши сином великого батька — втілення Нараяни і укладача всієї ведичної літератури, Відура також був великою особистістю. Він поклонявся Крішні як своєму Господу і всім серцем приймав Його настанови.
Vidura nació de una madre śūdra, pero su padre seminal fue Vyāsadeva; de modo que no era inferior a Vyāsadeva en ningún aspecto. Habiendo nacido de un gran padre, a quien se considera una encarnación de Nārāyaṇa y que compuso la totalidad de las Escrituras védicas, Vidura también era una gran personalidad. Él aceptó a Kṛṣṇa como su Señor adorable y siguió Sus instrucciones de todo corazón.