Skip to main content

3

Text 3

Текст

Texto

dvaipāyanād anavaro
mahitve tasya dehajaḥ
sarvātmanā śritaḥ kṛṣṇaṁ
tat-parāṁś cāpy anuvrataḥ
dvaipāyanād anavaro
mahitve tasya dehajaḥ
sarvātmanā śritaḥ kṛṣṇaṁ
tat-parāṁś cāpy anuvrataḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

дваіпа̄йана̄т  —  від В’ясадеви; анаварах̣  —  нічим не нижчий; махітве  —  в величі; тасйа  —  його (В’яси); деха-джах̣  —  народжений з тіла; сарва-а̄тмана̄  —  усім серцем; ш́рітах̣  —  віддався під притулок; кр̣шн̣ам  —  Господу Крішні; тат-пара̄н  —  віддані Йому; ча  —  і; апі  —  також; анувратах̣  —  послідовник.

dvaipāyanāt — a Vyāsadeva; anavaraḥ — inferior en nada; mahitve — en grandeza; tasya — su (de Vyāsa); deha-jaḥ — nacido de su cuerpo; sarva-ātmanā — con todo su corazón; śritaḥ — se refugió; kṛṣṇam — en el Señor Kṛṣṇa; tat-parān — a aquellos consagrados a Él; ca — y; api — también; anuvrataḥ — siguió.

Переклад

Traducción

Відура народився від тіла Ведав’яси і не поступався йому своєю величчю. Тому, він усім серцем прийняв лотосові стопи Крішни і був прив’язаний до Його відданих.

Vidura nació del cuerpo de Vedavyāsa, y no era inferior a él. De modo que aceptó de todo corazón los pies de loto de Kṛṣṇa, y estaba apegado a Sus devotos.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Матір’ю Відури була шудрані, але його батьком, який зачав його,    —    В’ясадева, тому він ні в чому не поступався В’ясадеві. Бувши сином великого батька    —    втілення Нараяни і укладача всієї ведичної літератури, Відура також був великою особистістю. Він поклонявся Крішні як своєму Господу і всім серцем приймав Його настанови.

Vidura nació de una madre śūdra, pero su padre seminal fue Vyāsadeva; de modo que no era inferior a Vyāsadeva en ningún aspecto. Habiendo nacido de un gran padre, a quien se considera una encarnación de Nārāyaṇa y que compuso la totalidad de las Escrituras védicas, Vidura también era una gran personalidad. Él aceptó a Kṛṣṇa como su Señor adorable y siguió Sus instrucciones de todo corazón.