Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.18.15

Текст

бгаґава̄м̇с ту ґада̄-веґам̇
віср̣шт̣ам̇ ріпун̣орасі
аван̃чайат тіраш́чіно
йоґа̄рӯд̣га іва̄нтакам

Послівний переклад

бгаґава̄н  —  Господь; ту  —  однак; ґада̄-веґам  —  удар булави; віср̣шт̣ам  —  кинутої; ріпун̣а̄  —  ворогом; урасі  —  в груди; аван̃чайат  —  ухилився; тіраш́чінах̣  —  вбік; йоґа-а̄рӯд̣гах̣  —  досконалий йоґ; іва  —  як; антакам  —  смерть.

Переклад

Однак Господь, трішки відступивши вбік, ухилився від лютого удару булави, який ворог скерував Йому в груди. Так досконалий йоґ ухиляється від руки смерті.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: В прикладі, наведеному в цьому вірші, сказано, що досконалий йоґ може ухилитися від смертельного удару законів природи. Коли демон намагається вдарити трансцендентне тіло Господа могутньою булавою, це повністю безглуздий вчинок, бо ніхто не може перевершити Господа. Особи, які досягнули висот трансцендентного знання, виходять з-під впливу законів природи, і навіть смерть не має над ними влади. На сторонній погляд іноді здається, що йоґ отримав смертельний удар, але з милості Господа він залишається неушкодженим після багатьох таких ударів, щоб далі служити Господу. Як Господь існує силою Своєї самодостатньої могутності, так відданий існує з ласки Господа, щоб Йому служити.