Skip to main content

ВІРШІ 28-29

VERSOS 28-29

Текст

Texto

ва̄судева-пара̄ веда̄
ва̄судева-пара̄ макга̄х̣
ва̄судева-пара̄ йога̄
ва̄судева-пара̄х̣ крійа̄х̣
vāsudeva-parā vedā
vāsudeva-parā makhāḥ
vāsudeva-parā yogā
vāsudeva-parāḥ kriyāḥ
ва̄судева-парам̇ джн̃а̄нам̇
ва̄судева-парам̇ тапах̣
ва̄судева-паро дгармо
ва̄судева-пара̄
ґатіх̣
vāsudeva-paraṁ jñānaṁ
vāsudeva-paraṁ tapaḥ
vāsudeva-paro dharmo
vāsudeva-parā gatiḥ

Послівний переклад

Sinônimos

ва̄судева  —  Бог-Особа; пара̄х̣  —  найвища мета; веда̄х̣  —  явлені писання; ва̄судева — Бог-Особа; пара̄х̣ — щоб поклонятись; макга̄х̣ — жертвопринесення; ва̄судева — Бог-Особа; пара̄х̣ —   спосіб досягти; йоґа̄х̣  —  містичні здібності; ва̄судева  —  Бог- Особа; пара̄х̣  —  під Його владою; крійа̄х̣  —  кармічна діяльність; ва̄судева  —  Бог-Особа; парам  —  найвище; джн̃а̄нам  —   знання; ва̄судева  —  Бог-Особа; парам  —  найкраща; тапах̣  —   аскеза; ва̄судева  —  Бог-Особа; парах̣  —  найвищого ґатунку; дгармах̣   —   релігія ; ва̄судева   —   Бог - Особа ; пара̄х̣   —   кінцева; ґатіх̣  —  мета життя.

vāsudeva — a Personalidade de Deus; parāḥ — a meta última; vedāḥ — escrituras reveladas; vāsudeva — a Personalidade de Deus; parāḥ — para adorar; makhāḥ — sacrifícios; vāsudeva — a Personalidade de Deus; parāḥ — os meios de alcançar; yogāḥ — parafernália mística; vāsudeva — a Personalidade de Deus; parāḥ — sob Seu controle; kriyāḥ — atividades fruitivas; vāsudeva — a Personalidade de Deus; param — o supremo; jñānam — conhecimento; vāsudeva — a Personalidade de Deus; param — melhor; tapaḥ — austeridade; vāsudeva — a Personalidade de Deus; paraḥ — qualidade superior; dharmaḥ — religião; vāsudeva — a Personalidade de Deus; parāḥ — última; gatiḥ — meta de vida.

Переклад

Tradução

Явлені писання за найвищу мету пізнання визнають Шрі Крішну, Бога-Особу. Мета, задля якої виконують жертвопринесення,     —    задоволити Його . Йоґа призначена на те, щоб осягнути Його. Плоди будь-якої кармічної діяльности в кінцевім підсумку дає Він один. Він    —    найвище знання, і всі суворі аскези виконують, щоб пізнати Його. Релігія [дгарма]    —    це любовне служіння Йому. Він    —    найвища мета життя.

Nas escrituras reveladas, o objetivo último de conhecimento é Śrī Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus. O propósito de executar sacrifícios é comprazê-lO. Yoga é para compreendê-lO. Todas as atividades fruitivas são, em última análise, recompensadas unicamente por Ele. Ele é o conhecimento supremo, e todas as rigorosas austeridades são executadas para conhecê-lO. Religião (dharma) é prestar serviço amoroso a Ele. Ele é o objetivo supremo da vida.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Ці дві шлоки підтверджують: Шрі Крішна, Бог-Особа,    —    єдиний об’єкт поклоніння. Ведична література скеровує до тієї ж мети: встановити стосунки з Ним і зрештою відродити любовне служіння Йому, яке ми втратили. Саме в цьому полягає сутність і глибинний смисл Вед. У «Бгаґавад-ґіті» Господь Сам стверджує це, кажучи, що кінцева мета Вед одна    —    пізнати Його. Прийшовши у образі Шріли В’ясадеви, Господь підготував усі явлені писання, щоб через них нагадати зумовленим матеріальною природою падшим душам за Шрі Крішну, Бога-Особу. Жоден півбог не здатний наділити свободою від матеріального рабства. Такий висновок усіх ведичних писань. Імперсоналісти, не маючи знання за Бога-Особу, применшують всемогутність Верховного Господа, ставлячи Його на один щабель з іншими живими істотами, і тому свобода від матеріального рабства дістається їм надзвичайно тяжко. Лише після багатьох народжень, в яких вони поглиблюють трансцендентне знання, вони можуть віддати себе Господеві.

SIGNIFICADOEstes dois ślokas confirmam que Śrī Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus, é o único objeto de adoração. Na literatura védica, há o mesmo objetivo: estabelecer nosso relacionamento e, por fim, reviver nosso perdido serviço amoroso a Ele. Essa é a essência dos Vedas. Na Bhagavad-gītā, a mesma teoria é confirmada pelo Senhor, em Suas próprias palavras: o propósito último dos Vedas é somente conhecê-lO. Todas as escrituras reveladas são preparadas pelo Senhor através de Sua encarnação no corpo de Śrīla Vyāsadeva apenas para fazer as almas caídas, condicionadas pela natureza material, lembrarem-se de Śrī Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus. Nenhum semideus pode nos libertar do cativeiro material. Eis o veredito de todas as literaturas védicas. Os impersonalistas que não têm informações referentes à Personalidade de Deus menosprezam a onipotência do Senhor Supremo e colocam-no em pé de igualdade com todos os outros seres vivos, e, devido a esse procedimento, tais impersonalistas só conseguem se libertar do cativeiro material com grande dificuldade. Eles só podem render-se a Ele após muitos e muitos nascimentos cultivando conhecimento transcendental.

Можна заперечити, що діяльність, яку визначають Веди, заснована на жертовних обрядах. Це так. Але ж усі ведичні жертвопринесення також призначені для того, щоб осягнути істину щодо Ва̄судеви. Інше ім’я Ва̄судеви    —    Яґ’я (жертвопринесення), і в «Бгаґавад-ґіті» чітко з’ясовано, що всі жертвопринесення і всю діяльність слід виконувати задля вдоволення Яґ’ї, чи Вішну, Бога-Особи. Те саме із системами йоґи. Йоґа означає поновлення зв’язку з Верховним Господом. Практика йоґи охоплює, щоправда, і певні вправи, що пов’язані з тілом, як-от асана, дг’яна, пранаяма і медитація, але їхнє призначення    —    зосередитись на Параматмі, локалізованому аспекті Ва̄судеви. Осягнути Параматму означає частково осягнути Ва̄судеву, і той, чиє осягнення стає довершеним, осягає Ва̄судеву повністю. На жаль, здебільшого буває так, що нещасливі йоґи зазнають невдачі, збиті з пуття містичними силами, якими вони оволодівають через фізичні вправи. Йоґи, що зазнали такої невдачі, в наступному житті народжуються в сім’ях вчених брахман чи в родинах багатих торговців і так дістають нагоду довести до кінця почате й осягнути Ва̄судеву повністю. Якщо такий щасливий брахмана чи син заможних батьків зуміє правильно скористатися з тієї нагоди, добре спілкування зі святими особистостями допоможе йому без труднощів осягнути Ва̄судеву. На жаль, такі обранці здебільшого знову падають жертвою матеріального багатства та почестей і тому забувають, в чому саме полягає мета життя.

Alguém poderá argumentar que todas as atividades védicas se baseiam em cerimonias sacrificatórios. Isso é verdade. Porém, todos esses sacrifícios também se destinam a compreender a verdade sobre Vāsudeva. Outro nome de Vāsudeva é Yajña (sacrifício), e, na Bhagavad-gītā, se afirma claramente que todos os sacrifícios e todas as atividades devem ser conduzidos para a satisfação de Yajña, ou Viṣṇu, a Personalidade de Deus. A mesma coisa acontece com os sistemas de yoga. Yoga significa entrar em contato com o Senhor Supremo. O processo, contudo, inclui vários aspectos corporais, tais como āsana, dhyāna, prāṇāyāma e meditação, e todo estes se destinam à concentração no aspecto localizado de Vāsudeva, representado como Paramātmā. A compreensão do Paramātmā é apenas uma compreensão parcial de Vāsudeva, e, se alguém tem êxito nessa tentativa, compreende Vāsudeva plenamente. Contudo, a maioria dos yogīs ficam desastradamente encalhados nos poderes de misticismo alcançados através do processo corpóreo. Os yogīs malfadados recebem uma oportunidade no próximo nascimento ao serem colocados em famílias de bons brāhmaṇas eruditos ou em famílias de mercadores ricos, para executar a tarefa inacabada da compreensão de Vāsudeva. Se esses afortunados brāhmaṇas e filhos de homens ricos utilizam-se apropriadamente da oportunidade, podem facilmente compreender Vāsudeva através da boa companhia de pessoas santas. Infelizmente, essas pessoas privilegiadas são mais uma vez cativadas por honras e riquezas materiais e, dessa maneira, praticamente se esquecem da meta da vida.

Те саме справедливо і щодо розвитку знання. Згідно з «Бгаґавад-ґітою» є вісімнадцять складових процесу пізнання. Плекаючи знання, людина поступово позбувається гордині, зарозумілости, насильства, стає терпляча, проста, віддана великому духовному вчителеві і опановує свої чуття. Розвиваючи знання, людина стає неприв’язаною до родинного вогнища і дому й усвідомлює страждання, що пов’язані зі смертю, народженням, старістю та хворобами. Вершиною ж розвитку знання є віддане служіння Богові-Особі, Ва̄судеві. Отже, Ва̄судева    —    це кінцева ціль розвитку будь-яких галузей знання. Справжнє знання    —    це знання, розвиток якого приводить на трансцендентний рівень спілкування з Ва̄судевою. Знання матеріальне, в будь-якій його галузі, засуджене в «Бгаґавад-ґіті» як аґ’яна, тобто те, що протилежне до істинного знання. Кінцевою метою матеріального знання є чуттєве задоволення, а це рівнозначно подовженню терміну матеріального існування, а отже, і пов’язаних з ним троїстих страждань. Але подовжувати скорботне життя у матеріальному існуванні    —    це невігластво. Проте це саме матеріальне знання, якщо воно приводить на шлях духовного усвідомлення, допомагає покласти край стражданням фізичного існування і почати духовне існування на рівні Ва̄судеви.

O mesmo se aplica ao cultivo de conhecimento. Segundo a Bhagavad-gītā, há dezoito itens no cultivo de conhecimento. Através desse cultivo de conhecimento, uma pessoa torna-se gradualmente desprovida de orgulho, desprovida de vaidade, não-violenta, tolerante, simples, devotada ao grande mestre espiritual e autocontrolada. Pelo cultivo de conhecimento, desapegamo-nos da terra e do lar e nos conscientizamos das misérias decorrentes de morte, nascimento, velhice e doença. E todo o cultivo de conhecimento culmina no serviço devocional à Personalidade de Deus, Vāsudeva. Portanto, Vāsudeva é a meta última no cultivo de todos os diferentes ramos de conhecimento. O cultivo de conhecimento que nos leva ao plano transcendental de encontrar Vāsudeva é conhecimento verdadeiro. O conhecimento físico com suas diversas ramificações é condenado na Bhagavad-gītā como ajñāna, ou o oposto do conhecimento verdadeiro. A meta final do conhecimento físico é satisfazer os sentidos, o que significa prolongamento do período de existência material e, deste modo, continuação das três espécies de misérias. Assim, prolongar a miserável vida da existência material é ignorância. Todavia, o mesmo conhecimento físico, conduzindo ao caminho do entendimento espiritual, ajuda-nos a encerrar a vida miserável de existência física e começar a vida de existência espiritual no plano de Vāsudeva.

Те саме можна сказати і про всі різновиди аскетизму. Тапас’я означає добровільно проходити крізь тілесні страждання заради того, щоб досягнути чогось вищого у житті. Равана й Хіран’якашіпу жорстоко тортурували своє тіло, аби досягти найвищої чуттєвої втіхи. Сучасні політичні діячі теж інколи вдаються до суворих аскез, щоб досягнути певних політичних цілей. Проте це не справжня тапас’я. Справжній аскетизм означає свідомо приймати тілесні незручності заради того, щоб пізнати Ва̄судеву. В іншому разі будь-які аскези належать до ґун страсти і невігластва. Страсть і невігластво не в стані покласти край стражданням. Тільки ґуна добра здатна поменшити троїсті страждання матеріального життя. Васудева й Девакі, «батьки» Крішни, вдавалися до аскез заради того, щоб мати Ва̄судеву сином. Господь Крішна    —     батько всіх живих істот (Б.-ґ. 14.4), і тому Він є первісна істота серед усіх істот. Він відначальний і вічний з усіх, хто насолоджується. Отже, всупереч поглядам немудрих людей, ніхто не може зачати Його і стати Його батьком. Господь Шрі Крішна погодився прийти як син Васудеви та Девакі, бо був задоволений їхніми суворими аскезами. Отже, виконувати аскези слід лише задля того, щоб прийти вершини знання, Ва̄судеви.

O mesmo se aplica a todos os tipos de austeridades. Tapasya significa aceitação voluntária de dores corpóreas para alcançar algum objetivo superior na vida. Rāvaṇa e Hiraṇyakaśipu submeteram-se a um severo tipo de tortura corporal com a finalidade de gozo dos sentidos. Às vezes, os políticos modernos também se submetem a rigorosos tipos de austeridades para alcançar algum fim político. Isso não é verdadeiro tapasya. Deve-se aceitar voluntariamente inconvenientes corpóreos com a finalidade de conhecer Vāsudeva, porque as verdadeiras austeridades são assim. Caso contrário, todas as formas de austeridades são classificadas como modos da paixão e da ignorância. A paixão e a ignorância não podem dar cabo às misérias da vida. Apenas o modo da bondade pode mitigar as três espécies de misérias da vida. Vasudeva e Devakī, os supostos pai e mãe do Senhor Kṛṣṇa, submeteram-se a penitências para ter Vāsudeva como o seu filho. O Senhor Śrī Kṛṣṇa é o pai de todos os seres vivos. (Bhagavad-gītā 14.4) Portanto, Ele é o ser vivo original dentre todos outros seres vivos. Ele é o original e eterno desfrutador entre todos os outros desfrutadores. Portanto, ninguém pode ser Seu pai genitor, como podem pensar os ignorantes. O Senhor Śrī Kṛṣṇa concordou em tornar-Se filho de Vasudeva e Devakī ao Se satisfazer com suas rigorosas austeridades. Portanto, se alguma austeridade tem que ser feita, ela deve ser feita para alcançar o fim do conhecimento, Vāsudeva.

Ва̄судева є відначальний Бог-Особа, Господь Шрі Крішна. Як уже пояснено, відначальний Бог-Особа поширює Себе в безліч форм. Таке поширення Його форм відбувається завдяки діяльності Його різноманітних енерґій, серед яких Його внутрішні енерґії якісно вищі проти зовнішніх. У «Бгаґавад- ґіті» (7.4-6) внутрішні і зовнішні енерґії описані як пара і апара пракріті. Отже, різні Його форми, які проявлені через діяльність Його внутрішньої енерґії, є формами вищого розряду, тоді як форми, що проявлені через діяльність зовнішньої енерґії, є формами нижчого розряду. Живі істоти теж є Його поширення. Живі істоти, що є поширенням Його внутрішньої енерґії    —    це вічно звільнені особистості, тоді як ті, що проявлені в матеріальних енерґіях,    —    вічно зумовлені. Тому розвиток знання, аскези, жертвопринесення та вся діяльність мають бути спрямовані тільки на те, щоб якісно перемінити вплив, під яким ми перебуваємо. Нині ми всі підвладні зовнішній енерґії Господа, і щоб цей вплив якісно перемінити, ми повинні скеровувати свої зусилля на розвиток духовної енерґії. В «Бгаґавад-ґіті» сказано: махатми, тобто люди, які розширили своє мислення настільки, щоб присвятити себе служінню Господу Крішні, перебувають під впливом Його внутрішньої енерґії. Цей вплив проявляється в тому, що такі великодушні істоти вже ніколи не відхиляються від служіння Господеві. На цьому сходяться всі ведичні писання і життя слід спрямувати саме на це. Не потрібно обтяжувати себе діяльністю заради насолоди її плодами чи сухими умоглядними філософськими роздумами щодо природи трансцендентного знання. Кожен має одразу віддати себе трансцендентному любовному служінню Господеві. Немає потреби поклонятись і різноманітним півбогам, що діють наче численні руки Господа, творячи, підтримуючи та руйнуючи матеріальний світ. Зовнішнім врядуванням у всесвіті опікується безліч могутніх півбогів. Усі вони є різні допоміжні «руки» Господа Ва̄судеви. Навіть Господа Шіву та Господа Брахму залічують до числа півбогів, проте становище Господа Вішну, Ва̄судеви, завжди трансцендентне. Незважаючи на те, що Він опікується ґуною добра матеріального світу, Він лишається трансцендентний щодо всіх матеріальних ґун. Це може проілюструвати такий приклад. У тюрмі є в’язні, проте є й тюремна обслуга. І тюремники, і в’язні коряться порядкам, що встановлені від царя. Однак ці тюремні порядки не поширюються на самого царя, навіть коли той часами відвідує в’язницю. Отже, цар завжди трансцендентний щодо тюремних порядків, і так само Господь завжди трансцендентний щодо законів матеріального світу.

Vāsudeva é o Senhor Śrī Kṛṣṇa, a original Personalidade de Deus. Como foi explicado antes, a original Personalidade de Deus expande-Se através de inumeráveis formas. Essa expansão de formas é possível graças às Suas múltiplas energias. Suas energias também são multifárias, sendo que Suas energias internas são superiores, e as energias externas, inferiores em qualidade. Elas são explicadas na Bhagavad-gītā (7.4-6) como parā e aparā prakṛtis. Assim, Suas expansões de várias formas que ocorrem por meio das energias internas são formas superiores, ao passo que as expansões que ocorrem por meio das energias externas são formas inferiores. As entidades vivas também são Suas expansões. As entidades vivas que se expandem por Sua potência interna são pessoas eternamente liberadas, enquanto as que se expandem em termos das energias materiais são almas eternamente condicionadas. Portanto, todo o cultivo de conhecimento, austeridades, sacrifícios e atividades deve objetivar a mudança da qualidade da influência que está atuando sobre nós. Por agora, estamos sendo controlados pela energia externa do Senhor e, apenas para mudar a qualidade da influência, devemos esforçar-nos por cultivar a energia espiritual. Na Bhagavad-gītā, afirma-se que aqueles que são mahātmās, ou aqueles cujas mentes são livres ao ponto de permitirem que eles se ocupem no serviço ao Senhor Kṛṣṇa, estão sob a influência da potência interna, e o efeito é que tais seres vivos de mentalidade aberta estão constantemente ocupados no serviço ao Senhor, sem desvios. Essa deve ser a meta da vida. E esse é o veredito de todas as literaturas védicas. Ninguém deve perder seu tempo com atividades fruitivas ou especulação seca sobre o conhecimento transcendental. Todos devem ocupar-se de imediato no transcendental serviço amoroso ao Senhor. Tampouco deve alguém adorar diferentes semideuses que funcionam como diferentes mãos do Senhor para a criação, manutenção ou destruição do mundo material. Há inumeráveis semideuses poderosos que cuidam da administração externa do mundo material. Eles são diferentes braços assistentes do Senhor Vāsudeva. Mesmo o senhor Śiva e o senhor Brahmā estão incluídos na lista de semideuses, mas o Senhor Viṣṇu, ou Vāsudeva, está sempre situado transcendentalmente. Apesar de aceitar a qualidade da bondade do mundo material, Ele é transcendental a todos os modos materiais. O seguinte exemplo esclarecerá esse assunto mais explicitamente. Na casa de detenção, existem os prisioneiros e os administradores da casa de detenção. Tanto os administradores quanto os prisioneiros estão sujeitos às leis do rei. Mas mesmo que às vezes o rei vá até a prisão, ele não está sujeito às leis da casa de detenção. O rei é, portanto, sempre transcendental às leis da casa de detenção, assim como o Senhor é sempre transcendental às leis do mundo material.