Skip to main content

ВІРШ 41

Text 41

Текст

Texto

ва̄чам̇ джуха̄ва манасі
тат пра̄н̣а ітаре ча там
мр̣тйа̄в апа̄нам̇ сотсар
ґам̇
там̇ пан̃чатве хй аджохавіт
vācaṁ juhāva manasi
tat prāṇa itare ca tam
mṛtyāv apānaṁ sotsargaṁ
taṁ pañcatve hy ajohavīt

Послівний переклад

Palabra por palabra

ва̄чам  —  мову; джуха̄ва  —  припинив; манасі  —  в розум; тат пра̄н̣е  —  розум у дихання; ітаре ча  —  інші чуття теж; там  —   у це; мр̣тйау  —  у смерть; апа̄нам  —  дихання; са-утсарґам  —  з повною посвятою; там  —  те; пан̃чатве  —  у тіло, складене з п’яти елементів; хі  —  певно; аджохавіт  —  розчинив.

vācam — discursos; juhāva — renunció; manasi — en la mente; tat-prāṇe — la mente en la respiración; itare ca — también otros sentidos; tam — en eso; mṛtyau — en la muerte; apānam — respiración; sa-utsargam — con toda dedicación; tam — eso; pañcatve — en el cuerpo hecho de cinco elementos; hi — ciertamente; ajohavīt — lo amalgamó.

Переклад

Traducción

Тоді він розчинив усі органи чуття в розумі, розум    —    у життєвій силі, життєву силу    —    в диханні і все своє існування    —    у сукупності п’яти елементів тіла, а тіло    —    у смерті. Після того він, як чиста душа, став вільний від матеріалістичних уявлень про життя.

Entonces, amalgamó todos los órganos de los sentidos con la mente, luego la mente con la vida, la vida con la respiración, su existencia total con el cuerpo de los cinco elementos, y su cuerpo con la muerte. Luego, como ser puro, quedó libre de la concepción material de la vida.

Коментар

Significado

Махараджа Юдгіштгіра почав процес зосередження, завдяки якому так само, як його брат Арджуна, поступово звільнився з лабетів матерії. Спочатку він зібрав діяльність чуттів в одне і тоді розчинив їх у розумі, іншими словами, повернув свій розум до трансцендентного служіння Господеві. Всю матеріальну діяльність виконує розум відповідно до дії матеріальних чуттів та наслідків їхньої діяльности, і тому, прагнучи повернутися додому, до Бога, Махараджа Юдгіштгіра молився, щоб його розум припинив будь-яку матеріальну діяльність і повернувся до трансцендентного служіння Господеві. У матеріальній діяльності вже не було потреби. Насправді діяльности розуму припинити неможливо, бо вона є відображенням діяльности вічної душі, але можна змінити її характер, скерувавши розум на трансцендентне служіння Господеві замість служіння матеріальному. Коли людина вимиває з розуму занечищення, спричинене повітрям життя, і завдяки тому очищується, звільнившись від скверни повторюваних народжень та смертей, і втверджує розум у чистому духовному житті, її розум позбувається свого матеріального забарвлення. Все проявляється через матеріальне тіло, що є тимчасовим втіленням утворів розуму в хвилю смерти; а якщо розум очистити у трансцендентному любовному служінні Господеві і залучити до безнастанного служіння Господнім лотосовим стопам, це стане запорукою того, що він уже не створить під час смерти іншого матеріального тіла. Таке служіння очистить розум від матеріальної скверни, в яку він занурений, і тоді чиста душа зможе повернутися додому, до Бога.

Mahārāja Yudhiṣṭhira, al igual que su hermano Arjuna, comenzó a concentrarse, y gradualmente se libró de todo cautiverio material. Primero que todo, él concentró todas las acciones de los sentidos y las amalgamó con la mente, o, en otras palabras, dirigió la mente hacia el servicio trascendental del Señor. Él oró pidiendo que, como todas las actividades materiales las realiza la mente en función de acciones y reacciones de los sentidos materiales, y como él iba de vuelta a Dios, la mente terminara sus actividades materiales y se volviera hacia el servicio trascendental del Señor. Ya no había necesidad de actividades materiales. En realidad, las actividades de la mente no pueden ser detenidas, pues son el reflejo del alma eterna, pero se puede cambiar la calidad de las actividades, haciéndolas pasar de la materia al servicio trascendental del Señor. El color material de la mente se cambia cuando uno la limpia de contaminaciones provenientes de la respiración vital, y con ello la libera de la contaminación de los reiterados nacimientos y muertes y la sitúa en el plano de la vida espiritual pura. Todo lo manifiesta el organismo temporal que es el cuerpo material, el cual es producido por la mente a la hora de la muerte, y si la mente se purifica mediante la práctica del amoroso servicio trascendental del Señor y se dedica constantemente al servicio de los pies de loto del Señor, no hay más posibilidades de que al morir produzca otro cuerpo material. En ese momento se encontrará libre de la absorción en la contaminación material. El alma pura será capaz de ir de vuelta al hogar, de vuelta a Dios.