Skip to main content

VERZ 3

TEKST 3

Besedilo

Tekst

manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
kaścid yatati siddhaye
yatatām api siddhānāṁ
kaścin māṁ vetti tattvataḥ
manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
kaścid yatati siddhaye
yatatām api siddhānāṁ
kaścin māṁ vetti tattvataḥ

Synonyms

Synonyms

manuṣyāṇām – ljudi; sahasreṣu – med tisoči; kaścit – nekdo; yatati – si prizadeva; siddhaye – za popolnost; yatatām – od tistih, ki si prizadevajo za popolnost; api – zares; siddhānām – od tistih, ki so dosegli popolnost; kaścit – nekdo; mām – Mene; vetti – pozna; tattvataḥ – resnično.

manuṣyāṇām – ludzi; sahasreṣu – spośród wielu tysięcy; kaścit – ktoś; yatati – dąży; siddhaye – do doskonałości; yatatām – spośród tych, którzy usiłują; api – naprawdę; siddhānām – tych, którzy osiągnęli doskonałość; kaścit – ktoś; mām – Mnie; vetti – zna; tattvataḥ – prawdziwie.

Translation

Translation

Med tisoči ljudi si morda eden prizadeva za popolnost, med tistimi, ki so dosegli popolnost, pa Me komaj kdo resnično pozna.

Spośród wielu tysięcy ludzi, jeden może dąży do doskonałości, a spośród tych, którzy doskonałość osiągnęli, zaledwie jeden zna Mnie naprawdę.

Purport

Purport

Med tisoči ljudi različnih vrst se morda eden toliko zanima za transcendentalno spoznanje, da poskuša izvedeti, kaj je duša, kaj je telo in kaj Absolutna Resnica. Ljudje večinoma samo zadovoljujejo potrebe, ki jih imajo tudi živali – potrebe po jedi, spanju, branjenju in spolnosti – transcendentalno znanje pa zanima le redko koga. Prvih šest poglavij Bhagavad-gīte je namenjenih tistim, ki bi si radi pridobili transcendentalno znanje, razumeli dušo in Naddušo ter dosegli samospoznanje s pomočjo metod jñāna-yoge, dhyāna-yoge in razlikovanja med dušo in materijo. Toda Kṛṣṇo lahko spoznajo samo tisti, ki so zavestni Kṛṣṇe. Drugi transcendentalisti lahko spoznajo brezosebni Brahman, kajti to je manj zahtevno. Kṛṣṇa je vrhovna oseba, in da bi Ga spoznali, ni dovolj, da poznamo Brahman in Paramātmo. Yogīji in jñānīji se zmedejo, ko poskušajo razumeti Kṛṣṇo. Čeprav je največji med impersonalisti, Śrīpāda Śaṅkarācārya, v svojem komentarju h Gīti priznal Kṛṣṇo za Vsevišnjo Božansko Osebnost, Ga njegovi privrženci ne priznavajo za takega, kajti Kṛṣṇo težko spozna celo tisti, ki je dosegel transcendentalno spoznanje brezosebnega Brahmana.

ZNACZENIE:
 
Są różne typy ludzi i spośród wielu tysięcy ludzi może jeden będzie na tyle zainteresowany realizacją transcendentalną, aby starać się dowiedzieć, czym jest dusza, czym jest ciało i czym jest Prawda Absolutna. Na ogół ludzie oddają się jedynie zwierzęcym skłonnościom; mianowicie jedzeniu, spaniu, obronie i prokreacji, i prawie nikt nie jest zainteresowany wiedzą transcendentalną. Początkowe rozdziały Gīty (od pierwszego do szóstego) przeznaczone są dla tych, którzy zainteresowani są wiedzą transcendentalną, zrozumieniem duszy, Duszy Najwyższej, procesami realizacji poprzez jñāna-yogę, dhyāna-yogę i odróżnieniem duszy od materii. Kṛṣṇę jednakże mogą poznać tylko osoby będące w świadomości Kṛṣṇy. Inni transcendentaliści mogą zrealizować bezosobowego Brahmana, gdyż jest to łatwiejsze niż zrozumienie Kṛṣṇy. Kṛṣṇa jest Najwyższą Osobą, ale jednocześnie jest On ponad wiedzą o Brahmanie i Paramātmie. Yogīni i jñānī tracą orientację w swoich próbach zrozumienia Kṛṣṇy. Chociaż największy spośród impersonalistów, Śrīpāda Śaṅkarācārya, przyznał w swoim komentarzu do Gīty, że Kṛṣṇa jest Najwyższą Osobą Boga, jednak jego zwolennicy nie akceptują Kṛṣṇy jako takiego, albowiem bardzo trudno jest poznać Kṛṣṇę, nawet jeśli ma się za sobą transcendentalną realizację bezosobowego Brahmana.

Kṛṣṇa je Vsevišnja Božanska Osebnost, vzrok vseh vzrokov in prvobitni Gospod Govinda: īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ / anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam. Brezbožneži Ga zelo težko spoznajo. Čeprav zatrjujejo, da je pot bhakti ali vdanega služenja zelo lahka, se je ne morejo držati. Če je res tako lahka, kot pravijo, zakaj se potem odločijo za težavnejšo pot? Pot bhakti pravzaprav ni lahka. Dozdevna pot bhakti, po kateri gredo ljudje brez znanja o bhakti, morda ni težavna, toda spekulativni filozofi in učenjaki, ki se poskušajo držati te poti, kot določajo pravila, kljub temu padejo z nje. V Bhakti-rasāmṛta-sindhuju (1.2.101) Śrīla Rūpa Gosvāmī piše:

Kṛṣṇa jest Najwyższą Osobą, przyczyną wszystkich przyczyn, pierwszym Panem Govindą. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ / anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam. Bardzo trudno jest poznać Go tym, którzy nie są Jego wielbicielami. Mimo iż nie-wielbiciele ci uważają, że ścieżka bhakti – czyli służba oddania – jest bardzo łatwa, to jednak sami nie są w stanie jej praktykować. Jeśli jednak ścieżka bhakti jest taka łatwa, jak twierdzą to nie-wielbiciele, to dlaczego podejmują trudniejszą drogę? W rzeczywistości ścieżka bhakti nie jest wcale taka łatwa. Tak zwane ścieżki bhakti praktykowane przez osoby nieautoryzowane – bez wiedzy o prawdziwej bhakti – mogą być łatwe, kiedy jednak jest ona praktykowana zgodnie z zaleceniami, tzw. naukowcy i filozofowie spekulanci odpadają z tej ścieżki. Śrīla Rūpa Gosvāmī pisze w swoim Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.101):

śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate
śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate

„Kdor vdano služi Gospodu, ne da bi pri tem upošteval priznana dela vedske književnosti, kot so Upaniṣade, Purāṇe in Nārada-pañcarātra, le brez potrebe vznemirja družbo.“

„Służba oddania dla Pana, która ignoruje autoryzowaną literaturę wedyjską (jak Upaniṣady, Purāṇy i Nārada Pañcarātrę, jest jedynie niepotrzebnym zakłócaniem spokoju w społeczeństwie”.

Impersonalist, ki je spoznal Brahman, in yogī, ki je spoznal Naddušo, ne moreta razumeti Kṛṣṇe, Vsevišnje Božanske Osebnosti, kot Yaśodinega sina ali pa voznika Arjunovega bojnega voza. Celo veliki polbogovi so včasih zmedeni glede Kṛṣṇe (muhyanti yat sūrayaḥ). Māṁ tu veda na kaścana: „Nihče Me ne pozna takega, kakršen sem,“ pravi Gospod. Velika duša, ki pozna Kṛṣṇo, je zelo redka (sa mahātmā su-durlabhaḥ). Kdor ne služi Gospodu z ljubeznijo in vdanostjo, torej ne more spoznati Kṛṣṇe takega, kakršen je (tattvataḥ), tudi če je velik učenjak ali filozof. Samo čisti bhakte lahko do določene stopnje spoznajo nepojmljive transcendentalne odlike Kṛṣṇe, vzroka vseh vzrokov – Njegovo vsemogočnost in Njegove vseprivlačne lastnosti: Njegovo bogastvo, slavo, moč, lepoto, znanje in nenavezanost – kajti Kṛṣṇa je zelo ljubezniv do Svojih bhakt. Spoznanje Gospoda je najvišja stopnja spoznanja Brahmana, in samo bhakte lahko spoznajo Gospoda takega, kakršen je. V Bhakti-rasāmṛta-sindhuju (1.2.234) je rečeno:

Impersonaliści, którzy zrealizowali Brahmana, albo yogini, którzy zrealizowali Paramātmę, nie są w stanie zrozumieć jak Kṛṣṇa, Najwyższa Osoba Boga, może być synem Yaśody albo woźnicą Arjuny. Kṛṣṇa wprawia w zakłopotanie nawet wielkich półbogów (muhyanti yat sūrayaḥ). Māṁ tu veda na kaścana: „Nikt Mnie nie zna takim jakim jestem” – mówi Pan. A jeśli ktoś Go zna, to sa mahātmā su-durlabhaḥ: „taka wielka dusza jest czymś bardzo rzadkim”. Dopóki więc dana osoba nie pełni służby oddania, to będąc nawet wielkim naukowcem czy filozofem, nie może ona znać Kṛṣṇy, takim jakim On jest (tattvataḥ). Tylko czysty wielbiciel może wiedzieć coś o niepojętych, transcendentalnych jakościach Kṛṣṇy, przyczyny wszystkich przyczyn, o Jego wszechmocy i bogactwach, sławie, sile, pięknie, wiedzy i wyrzeczeniu – jako że Kṛṣṇa jest zawsze bardzo życzliwy dla Swoich wielbicieli. Jest On ostatnim słowem w realizacji Brahmana, i jedynie wielbiciele mogą zrealizować Go takim, jakim jest. Dlatego jest powiedziane:

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

„S topimi materialnimi čuti ne more nihče spoznati Kṛṣṇe takega, kakršen je, bhaktam pa se Gospod sam razodene, saj je zadovoljen z njihovim transcendentalnim ljubečim služenjem.“

„Nikt nie może poznać Kṛṣṇy – takim jakim On jest – poprzez swoje ograniczone i niedoskonałe materialne zmysły. Ale objawia się On Swoim wielbicielom, zadowolony z ich transcendentalnej miłości do Niego”. (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)