Skip to main content

VERZ 67

TEXT 67

Besedilo

Texto

indriyāṇāṁ hi caratāṁ
yan mano ’nuvidhīyate
tad asya harati prajñāṁ
vāyur nāvam ivāmbhasi
indriyāṇāṁ hi caratāṁ
yan mano ’nuvidhīyate
tad asya harati prajñāṁ
vāyur nāvam ivāmbhasi

Synonyms

Palabra por palabra

indriyāṇām – čutov; hi – vsekakor; caratām – tavajočih; yat – s katerimi; manaḥ – um; anuvidhīyate – postane stalno zaposlen; tat – to; asya – njegovo; harati – odnese; prajñām – inteligenco; vāyuḥ – veter; nāvam – čoln; iva – kakor; ambhasi – na vodi.

indriyāṇām — de los sentidos; hi — ciertamente; caratām — mientras deambulan; yat — esa; manaḥ — mente; anuvidhīyate — llega a dedicarse constantemente; tat — esa; asya — su; harati — quita; prajñām — inteligencia; vāyuḥ — viento; nāvam — un bote; iva — como; ambhasi — en el agua.

Translation

Traducción

Kakor močan veter odnese čoln na vodi, tako lahko že en sam od neobvladanih čutov, na katerega se osredotoči um, odnese človekovo inteligenco.

Así como un fuerte viento arrastra un bote que se encuentre en el agua, así mismo uno solo de los errantes sentidos en el que se concentre la mente, puede arrastrar la inteligencia del hombre.

Purport

Significado

Bhakta mora z vsemi čuti služiti Gospodu, saj ga lahko že en sam čut, s katerim se prepusti čutnemu uživanju, odvrne od poti transcendentalnega napredka. Kot smo omenili v opisu življenja Mahārāje Ambarīṣe, moramo vse čute zaposliti z delovanjem za Kṛṣṇo, saj je to prava metoda za obvladovanje uma.

A menos que todos los sentidos estén dedicados al servicio del Señor, hasta uno de ellos que esté dedicado a la complacencia sensual, puede alejar al devoto del sendero del avance trascendental. Como se dice de la vida de Mahārāja Ambarīṣa, todos los sentidos deben estar ocupados en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, pues esa es la técnica correcta para controlar la mente.