Skip to main content

Bhagavad-gītā, kakršna je 18.6

Besedilo

etāny api tu karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā phalāni ca
kartavyānīti me pārtha
niścitaṁ matam uttamam

Synonyms

etāni – vse te; api – vsekakor; tu – toda; karmāṇi – dejavnosti; saṅgam – druženje; tyaktvā – ko se je odpovedal; phalāni – sadovom; ca – tudi; kartavyāni – ki jih je treba opravljati iz dolžnosti; iti – tako; me – Moja; pārtha – o Pṛthin sin; niścitam – dokončna; matam – sodba; uttamam – najvišja.

Translation

Človek bi moral opravljati vse te dejavnosti brez navezanosti. Ne bi si smel želeti njihovih sadov, o Pṛthin sin, temveč bi moral delovati iz dolžnosti. To je moja dokončna sodba.

Purport

Čeprav vsa žrtvovanja očiščujejo, jih ne bi smeli opravljati zato, da bi se kakor koli okoristili. Z drugimi besedami, prenehati bi morali opravljati žrtvovanja, namenjena materialni blaginji, ne bi pa smeli opustiti žrtvovanj, ki očiščujejo naše bivanje in nas dvignejo na duhovno raven. Ljudi je treba spodbujati k vsem dejavnostim, ki lahko v njih prebudijo zavest Kṛṣṇe. Tudi v Śrīmad-Bhāgavatamu je rečeno, da je treba opravljati vse dejavnosti, ki vodijo na pot vdanega služenja Gospodu. To je najvišje merilo religioznosti. Gospodov bhakta bi moral opraviti kakršno koli delo ali žrtvovanje in izkoristiti vsako priložnost za deljenje miloščine, če mu bo to koristilo pri vdanem služenju Gospodu.