Skip to main content

Bhagavad-gītā, kakršna je 16.22

Besedilo

etair vimuktaḥ kaunteya
tamo-dvārais tribhir naraḥ
ācaraty ātmanaḥ śreyas
tato yāti parāṁ gatim

Synonyms

etaiḥ – nad temi; vimuktaḥ – osvobojen; kaunteya – o Kuntījin sin; tamaḥ-dvāraiḥ – vrati nevednosti; tribhiḥ – trojimi; naraḥ – človek; ācarati – deluje; ātmanaḥ – za dušo; śreyaḥ – blagoslov; tataḥ – zatem; yāti – doseže; parām – najvišji; gatim – cilj.

Translation

Kdor se je izognil tem trem vratom pekla, o Kuntījin sin, se posveti dejavnostim, ki vodijo k samospoznanju, in tako sčasoma doseže najvišji cilj.

Purport

Človek se mora zelo paziti svojih treh sovražnikov: poželenja, jeze in pohlepa. Bolj ko jih prežene iz sebe, bolj čist postane. Potem se je sposoben držati pravil iz Ved. Z upoštevanjem načel, ki usmerjajo človekovo življenje, postopoma doseže duhovno spoznanje. Če se mu posreči, da s to metodo razvije zavest Kṛṣṇe, bo zagotovo dosegel cilj življenja. Vede predpisujejo, kako moramo delovati, da bi se očistili. Metoda temelji na odpravljanju poželenja, pohlepa in jeze. Z razvijanjem znanja o tej metodi lahko dosežemo najvišjo stopnjo samospoznanja. Popolnost samospoznanja je vdano služenje Gospodu. Pogojena duša, ki gre po poti vdanega služenja, nedvomno doseže osvoboditev. Vedska družba je zato razdeljena na štiri stanove (kaste) in štiri duhovne redove. Za vsako kasto in vsak duhovni red veljajo določena pravila, in kdor se jih drži, se samodejno dvigne do najvišje stopnje duhovnega spoznanja. Takrat lahko brez dvoma doseže osvoboditev.