Skip to main content

VERŠ 6

VERZ 6

Verš

Besedilo

etad-yonīni bhūtāni
sarvāṇīty upadhāraya
ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ
prabhavaḥ pralayas tathā
etad-yonīni bhūtāni
sarvāṇīty upadhāraya
ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ
prabhavaḥ pralayas tathā

Synonyma

Synonyms

etat — v týchto (dvoch podstatách); yonīni — zdroj pôvodu; bhūtāni — všetko stvorené; sarvāṇi — všetko; iti — tak; upadhāraya — vedz; aham — Ja; kṛtsnasya — zahŕňam všetko; jagataḥ — vo svete; prabhavaḥ — prapôvodom výtvoru; pralayaḥ — zánikom; tathā — práve tak.

etat – ti dve naravi; yonīni – česar poreklo; bhūtāni – vse ustvarjeno; sarvāṇi – vse; iti – tako; upadhāraya – vedi; aham – Jaz; kṛtsnasya – vseobsegajočega; jagataḥ – sveta; prabhavaḥ – izvor stvarstva; pralayaḥ – uničenje; tathā – kakor tudi.

Překlad

Translation

Vedz, že všetko stvorené má svoj pôvod v týchto dvoch podstatách. Ja som pôvodom i zánikom všetkého hmotného i duchovného v tomto svete.

Ti dve naravi sta vir vseh ustvarjenih živih bitij. Vedi, da sem Jaz izvor in uničenje vsega materialnega in duhovnega na tem svetu.

Význam

Purport

Všetko, čo jestvuje, je produktom hmoty a duše. Duša je základom stvorenia. Nevzniká v určitom štádiu hmotného vývoja. Naopak, hmotný svet sa manifestuje na základe duchovnej energie. Hmotné telo sa rozvíja len vďaka tomu, že v ňom sídli duša. Keďže sa v tele nachádza táto vyššia energia, hmotné telo sa rozvíja a mení sa z detstva do mladosti a do staroby. Podobne sa mení celý obrovský vesmír vďaka prítomnosti Nadduše, Viṣṇua.

Duša a hmota, ktoré spolu tvoria tento obrovský vesmír, sú dve pôvodné energie Boha. Śrī Kṛṣṇa je teda pôvodným zdrojom všetkého. Živá bytosť je maličká čiastočka Pána, ktorá môže manipuláciou s hmotnou energiou postaviť mrakodrap, továreň alebo mesto, ale nedokáže stvoriť vesmír. Jedine veľká duša alebo Nadduša dokáže stvoriť vesmír. Kṛṣṇa je pôvodom veľkých i malých duší, a preto je príčinou všetkých príčin. To potvrdzuje aj Kaṭha Upaniṣad (2.2.13): nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām.

Vse, kar obstaja, je rezultat združitve materije in duha. Duh je osnova stvarstva, materija pa je proizvod duha. Duša ne nastane na določeni stopnji razvoja materije. Nasprotno, materialni svet je tisti, ki nastane zgolj na podlagi duhovne energije. Materialno telo se razvija, ker je v njem prisotna duša. Otrok postopoma odraste v dečka in zatem v moža, ker je v njem prisotna višja energija, duša. Celotno vesolje oziroma velikanski univerzum pa se razvije zaradi prisotnosti Nadduše, Viṣṇuja. Duh in materija, ki združena tvorita gigantski univerzum, sta izvorno Gospodovi energiji. Gospod je torej pravzrok vsega. Sestavni delec Gospoda, živo bitje, lahko ustvari velik nebotičnik, veliko tovarno ali celo veliko mesto, ne more pa ustvariti velikega univerzuma. Izvor univerzuma je velika duša ali Nadduša. Kṛṣṇa, Vsevišnji, pa je izvor tako velikih kakor majhnih duš in je torej pravzrok vseh vzrokov. O tem govori Kaṭha Upaniṣada (2.2.13): nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām.