Skip to main content

VERŠ 36

제36절

Verš

원문

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
아바쨔-바담스 짜 바훈 avācya-vādāṁś ca bahūn
바디샨띠 따바히따하 vadiṣyanti tavāhitāḥ
닌단따스 따바 사마르턈 nindantas tava sāmarthyaṁ
따또 두카따람 누 낌 tato duḥkha-taraṁ nu kim

Synonyma

동의어

avācya — nepekné; vādān — vymyslené slová; ca — tiež; bahūn — veľa; vadiṣyanti — budú hovoriť; tava — tvoji; ahitāḥ — nepriatelia; nindantaḥ — pri ohováraní; tava — tvoje; sāmarthyam — schopnosti; tataḥ — než to; duḥkha-taram — bolestnejšie; nu — samozrejme; kim — čo je.

아바쨔: 불친절한, 바단: 날조된 말들, 짜: 또한, 바훈: 많은, 바디샨띠: 말할 것이다, 따바: 너의, 아히따하: 적들, 닌단따하: 비방하면서, 따바: 너의, 사마르턈: 능력, 따따하: 그것보다, 두카-따람: 더욱 고통스러운, 누: 물론, 낌: 무엇이 있겠는가.

Překlad

번역

Tvoji nepriatelia ťa budú ohovárať mnohými nepeknými slovami a hanobiť tvoje schopnosti. Či snáď môže byť pre teba niečo bolestivejšie?

적들이 여러 좋지 않은 말로 너에 관해 이야기할 것이고 네 능력을 업신여길 것이다. 네게 이보다 더 고통스러운 것이 무엇이 있겠느냐?

Význam

주석

Kṛṣṇa bol spočiatku prekvapený Arjunovým nemiestnym súcitom a vysvetlil mu, že taký falošný súcit sa pre Āryu nehodí. Teraz mnohými slovami opodstatnil svoje prehlásenie proti Arjunovmu takzvanému súcitu.

처음에 주 끄리쉬나는 아르주나의 불필요한 동정심에 놀랐고 이러한 동정심은 아리아인에게 어울리지 않는 것이라고 말씀하셨다. 주께서는 아르주나의 소위 동정심이라는 것에 반대하는 당신의 의견을 여러 방식으로 입증하셨다.