VERŠ 30
TEXT 30
Verš
Tekstas
kāryākārye bhayābhaye
bandhaṁ mokṣaṁ ca yā vetti
buddhiḥ sā pārtha sāttvikī
kāryākārye bhayābhaye
bandhaṁ mokṣaṁ ca yā vetti
buddhiḥ sā pārtha sāttvikī
Synonyma
Synonyms
pravṛttim — koná; ca — aj; nivṛttim — nekoná; ca — a; kārya — čo sa má robiť; akārye — čo sa nemá robiť; bhaya — strach; abhaye — nebojácnosť; bandham — puto; mokṣam — vyslobodenie; ca — a; yā — ktorá; vetti — pozná; buddhiḥ — pochopenie; sā — to; pārtha — ó, syn Pṛthy; sāttvikī — v kvalite dobra.
pravṛttim — kada veikti; ca — taip pat; nivṛttim — kada neveikti; ca — ir; kārya — kas dera daryti; akārye — ir ko daryti nedera; bhaya — baimę; abhaye — ir bebaimiškumą; bandham — pančius; mokṣam — išsivadavimą; ca — ir; yā — tas, kuris; vetti — žino; buddhiḥ — intelektas; sā — tas; pārtha — o Pṛthos sūnau; sāttvikī — dorybės guṇos.
Překlad
Translation
Ó, syn Pṛthy, porozumenie, pomocou ktorého človek vie, čo sa smie a čo sa nesmie, čoho sa má báť a čoho nie, čo zväzuje a čo oslobodzuje, také pochopenie je v kvalite dobra.
O Pṛthos sūnau, intelektas, kai žinai ką daryti ir ko nedaryti, ko verta bijoti ir ko bijoti neverta, kas supančioja ir kas išvaduoja, yra dorybės guṇos.
Význam
Purport
Ten, kto nepozná pokyny písiem, zaplieta sa do následkov svojich činov. Činy vykonané podľa pokynov písiem, sa nazývajú pravṛtti alebo tie, ktoré majú byť vykonané. Opakom sú činy, ktoré by nemali byť vykonané, pretože nie sú schválené písmami. Pochopenie, ktoré rozlišuje pomocou inteligencie, sa nachádza v kvalite dobra.
KOMENTARAS: Veiksmai, atliekami vadovaujantis šventraščių nurodymais, vadinami pravṛtti arba veiksmais, kuriuos verta atlikti. O veiksmų, kurių šventraščiai nenurodo, atlikti nedera. Nežinantieji šventraščių nurodymų susipainioja veiksmuose ir jų atoveikiuose. Išmanymas, kai intelektu skiriami tie dalykai, yra dorybės guṇos.