Skip to main content

ТЕКСТ 10

Sloka 10

Текст

Verš

джа̄тах̣ суто хй анена̄н̇га
ма̄м̇ йаджасвети со ’бравӣт
йада̄ паш́ур нирдаш́ах̣ сйа̄д
атха медхйо бхавед ити
jātaḥ suto hy anenāṅga
māṁ yajasveti so ’bravīt
yadā paśur nirdaśaḥ syād
atha medhyo bhaved iti

Пословный перевод

Synonyma

джа̄тах̣ — рожден; сутах̣ — сын; хи — поистине; анена — им (сыном); ан̇га — о Харишчандра; ма̄м — мне; йаджасва — принеси в жертву; ити — так; сах̣ — он; абравӣт — сказал; йада̄ — когда; паш́ух̣ — животное; нирдаш́ах̣ — достигшее десяти дней отроду; сйа̄т — станет; атха — тогда; медхйах̣ — подходящее для принесения в жертву; бхавет — будет; ити — так (сказал Харишчандра).

jātaḥ — narodil se; sutaḥ — syn; hi — vskutku; anena — za použití tohoto syna; aṅga — ó Hariścandro; mām — mně; yajasva — vykonej oběť; iti — tak; saḥ — on, Varuṇa; abravīt — pravil; yadā — když; paśuḥ — zvíře; nirdaśaḥ — uplynulo deset dní; syāt — má se stát; atha — tehdy; medhyaḥ — vhodné k obětování; bhavet — stává se; iti — tak (pravil Hariścandra).

Перевод

Překlad

Когда ребенок родился, Варуна предстал перед Харишчандрой и сказал: «Теперь у тебя есть сын, ты можешь принести мне его в жертву». Харишчандра ответил на это: «Животное становится пригодным для ягьи только через десять дней после рождения».

Když se potom dítě narodilo, Varuṇa přišel za Hariścandrou a řekl mu: “Teď máš syna. Můžeš ho tedy použít pro mou oběť.” V odpověď na to Hariścandra pravil: “Zvíře se stává způsobilým k obětování teprve po deseti dnech od narození.”