ТЕКСТЫ 35-36
Sloka 35-36
Текст
Verš
йо ’ш́вамедхаир ид̣аспатим
ишт̣ва̄ пурушам а̄па̄грйа̄м̇
гатим̇ йогеш́вара̄ш́рита̄м
yo ’śvamedhair iḍaspatim
iṣṭvā puruṣam āpāgryāṁ
gatiṁ yogeśvarāśritām
тат-путро джанамеджайах̣
эте ваиш́а̄ла-бхӯпа̄ла̄с
тр̣н̣абиндор йаш́одхара̄х̣
tat-putro janamejayaḥ
ete vaiśāla-bhūpālās
tṛṇabindor yaśodharāḥ
Пословный перевод
Synonyma
кр̣ш́а̄ш́ва̄т — от Кришашвы; сомадаттах̣ — сын по имени Сомадатта; абхӯт — появился; йах̣ — который (Сомадатта); аш́вамедхаих̣ — жертвоприношениями ашвамедха; ид̣аспатим — Господу Вишну; ишт̣ва̄ — совершив поклонение; пурушам — Господу Вишну; а̄па — обрел; агрйа̄м — самое лучшее; гатим — положение; йогеш́вара-а̄ш́рита̄м — которое, занимают великие йоги–мистики; саумадаттих̣ — сын Сомадатты; ту — же; суматих̣ — (по имени) Сумати; тат-путрах̣ — его сын (сын Сумати); джанамеджайах̣ — Джанамеджая; эте — эти; ваиш́а̄ла-бхӯпа̄ла̄х̣ — цари династии Вайшала; тр̣н̣абиндох̣ йаш́ах̣-дхара̄х̣ — достойные славы царя Тринабинду.
kṛśāśvāt — od Kṛśāśvy; somadattaḥ — syn jménem Somadatta; abhūt — pocházel; yaḥ — ten, kdo (Somadatta); aśvamedhaiḥ — prováděním obětí aśvamedha; iḍaspatim — pro Pána Viṣṇua; iṣṭvā — po uctívání; puruṣam — Pána Viṣṇua; āpa — dosáhl; agryām — nejlepšího ze všech; gatim — místa určení; yogeśvara-āśritām — místa, které zaujímají velcí mystičtí yogīni; saumadattiḥ — syn Somadatty; tu — ale; sumatiḥ — syn jménem Sumati; tat-putraḥ — jeho syn (Sumatiho); janamejayaḥ — byl pojmenován Janamejaya; ete — ti všichni; vaiśāla-bhūpālāḥ — králové v dynastii Viśāly; tṛṇabindoḥ yaśaḥ-dharāḥ — udržovali slávu krále Tṛṇabindua.
Перевод
Překlad
Сыном Кришашвы был Сомадатта, который, совершив жертвоприношение ашвамедха, умилостивил Верховную Личность Бога, Вишну. Поклоняясь Верховному Господу, Сомадатта достиг необычайно высокого положения: он вознесся на планету великих йогов-мистиков. Сыном Сомадатты был Сумати, а его сыном — Джанамеджая. Все эти правители, потомки рода Вишалы, преумножили славу царя Тринабинду.
Synem Kṛśāśvy se stal Somadatta, jenž konal oběti aśvamedha, a tím uspokojoval Nejvyšší Osobnost Božství, Viṣṇua. Uctíváním Nejvyššího Pána dosáhl nejvznešenějšího postavení — pobytu na planetě, na niž se dostanou velcí mystičtí yogīni. Somadattovi se narodil Sumati, jehož synem byl Janamejaya. Všichni tito králové v dynastii Viśāly nadále udržovali věhlas krále Tṛṇabindua.
Комментарий
Význam
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки сыновей Ману».
Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke druhé kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Dynastie Manuových synů”.