ТЕКСТ 14
Sloka 14
Текст
Verš
маха̄-ка̄рун̣икам̇ нр̣пам
йа̄добхйо джн̃а̄ти-гха̄тибхйо
дӣна̄м̇ ма̄м̇ дӣна-ватсала
катхам̇ виср̣джасе ра̄джан
бхӣта̄м асмин саридж-джале
mahā-kāruṇikaṁ nṛpam
yādobhyo jñāti-ghātibhyo
dīnāṁ māṁ dīna-vatsala
kathaṁ visṛjase rājan
bhītām asmin sarij-jale
Пословный перевод
Synonyma
там — ему (Сатьяврате); а̄ха — сказала; са̄ — она (эта маленькая рыбка); ати-карун̣ам — сострадательнейшему; маха̄-ка̄рун̣икам — чрезвычайно милостивому; нр̣пам — царю Сатьяврате; йа̄добхйах̣ — к обитателям вод; джн̃а̄ти-гха̄тибхйах̣ — всегда стремящимся убить более мелкую рыбу; дӣна̄м — несчастную; ма̄м — Меня; дӣна-ватсала — о защитник несчастных; катхам — почему; виср̣джасе — бросаешь; ра̄джан — о царь; бхӣта̄м — боящуюся; асмин — в эту; сарит-джале — в речную воду.
tam — jemu (Satyavratovi); āha — řekla; sā — ta rybka; ati-karuṇam — nesmírně soucitnému; mahā-kāruṇikam — nesmírně milostivému; nṛpam — králi Satyavratovi; yādobhyaḥ — vodním živočichům; jñāti-ghātibhyaḥ — kteří s oblibou zabíjejí menší ryby; dīnām — nebohou; mām — Mě; dīna- vatsala — ó ochránce ubohých; katham — proč; visṛjase — hážeš; rājan — ó králi; bhītām — velmi se bojím; asmin — v této; sarit-jale — do vody řeky.
Перевод
Překlad
Бедная рыбка жалобным голосом сказала добросердечному царю Сатьяврате: О царь, защитник обездоленных, почему ты бросаешь Меня в реку, где Меня могут погубить другие рыбы? Я их очень боюсь.
Nebohá rybka žadonivým hlasem oslovila krále Satyavratu, který byl nesmírně milostivý: “Můj milý králi, ochránce ubohých, proč Mě hážeš do řeky, kde je tolik vodních živočichů, kteří Mě mohou zabít? Velmi se jich bojím.”
Комментарий
Význam
В «Матсья-пуране» сказано:
V Matsya Purāṇě je řečeno:
матсйа-рӯпӣ джана̄рданах̣
крӣд̣а̄ртхам̇ йа̄чайа̄м а̄са
свайам̇ сатйавратам̇ нр̣пам
matsya-rūpī janārdanaḥ
krīḍārthaṁ yācayām āsa
svayaṁ satyavrataṁ nṛpam
«Верховный Господь обладает безграничным могуществом. И тем не менее Он принял ради развлечения облик рыбы и стал умолять царя Сатьяврату защитить Его».
“Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, má neomezenou moc. Ve své zábavě v podobě ryby přesto prosil krále Satyavratu o ochranu.”