Skip to main content

ТЕКСТ 44

VERSO 44

Текст

Texto

ким у вйавахита̄патйа
да̄ра̄га̄ра-дхана̄дайах̣
ра̄джйа-кош́а-гаджа̄ма̄тйа
бхр̣тйа̄пта̄ мамата̄спада̄х̣
kim u vyavahitāpatya-
dārāgāra-dhanādayaḥ
rājya-kośa-gajāmātya-
bhṛtyāptā mamatāspadāḥ

Пословный перевод

Sinônimos

ким у — каковы тогда; вйавахита — отделенные; апатйа — дети; да̄ра — жены; ага̄ра — жилища; дхана — имущество; а̄дайах̣ — и прочее; ра̄джйа — царства; кош́а — сокровищницы; гаджа — большие слоны и лошади; ама̄тйа — и министры; бхр̣тйа — слуги; а̄пта̄х̣ — и родственники; мамата̄-а̄спада̄х̣ — ложные объекты привязанности и собственнических чувств («мое»).

kim u — o que falar de; vyavahita — apartados; apatya — filhos; dāra — esposas; agāra — residências; dhana — riquezas; ādayaḥ — e assim por diante; rājya — reinos; kośa — tesouros; gaja — grandes elefantes e cavalos; amātya — ministros; bhṛtya — servos; āptāḥ — parentes; mamatā-āspadāḥ — falsos postos ou ambientes de relação íntima (egotismo).

Перевод

Tradução

И если само тело со временем должно превратиться в испражнения или прах, то чего стоит все, что с ним связано: жена, дом, имущество, дети, родственники, слуги, друзья, царство, сокровищница, домашние животные, министры? Все они тоже бренны. Что еще о них можно сказать?

Uma vez que, afinal, o próprio corpo se destina a se tornar excremento ou terra, qual o significado da parafernália relacionada com o corpo, tal como esposas, residências, riquezas, filhos, parentes, servos, amigos, reinos, tesouros, animais e ministros? Eles também são temporários. Quanto a isso, o que me resta dizer?