Skip to main content

ТЕКСТ 2

VERSO 2

Текст

Texto

дева̄на̄м̇ ш́уддха-саттва̄на̄м
р̣шӣн̣а̄м̇ ча̄мала̄тмана̄м
бхактир мукунда-чаран̣е
на пра̄йен̣опаджа̄йате
devānāṁ śuddha-sattvānām
ṛṣīṇāṁ cāmalātmanām
bhaktir mukunda-caraṇe
na prāyeṇopajāyate

Пословный перевод

Sinônimos

дева̄на̄м — полубогов; ш́уддха-саттва̄на̄м — чистых помыслами; р̣шӣн̣а̄м — великих святых; ча — также; амала-а̄тмана̄м — очистивших свою жизнь; бхактих̣ — преданное служение; мукунда-чаран̣е — лотосным стопам Господа Мукунды, дарующего освобождение; на — не; пра̄йен̣а — как правило; упаджа̄йате — проявляется.

devānām — dos semideuses; śuddha-sattvānām — cujas mentes estão purificadas; ṛṣīṇām — das grandes pessoas santas; ca — e; amala-­ātmanām — que purificaram sua existência; bhaktiḥ — serviço devocional; mukunda-caraṇe — aos pés de lótus de Mukunda, o Senhor que pode dar a liberação; na — não; prāyeṇa — quase sempre; upajāya­te — surge.

Перевод

Tradução

Даже среди добродетельных полубогов и великих святых, свободных от скверны мирских наслаждений, редко встречаются те, кто с чистой преданностью служит лотосным стопам Мукунды. [Как же тогда Вритрасура смог стать таким великим преданным Господа?]

Semideuses situados no modo da bondade e grandes santos limpos da sujeira do gozo material muito raramente prestam serviço devocional puro aos pés de lótus de Mukunda. [Portanto, como pôde Vṛtrāsura se tornar um devoto tão grandioso?]