Skip to main content

ТЕКСТ 6

VERSO 6

Текст

Texto

веда̄н йуга̄нте тамаса̄ тираскр̣та̄н
раса̄тала̄д йо нр̣-туран̇га-виграхах̣
пратйа̄даде ваи кавайе ’бхийа̄чате
тасмаи намас те ’витатхехита̄йа ити
vedān yugānte tamasā tiraskṛtān
rasātalād yo nṛ-turaṅga-vigrahaḥ
pratyādade vai kavaye ’bhiyācate
tasmai namas te ’vitathehitāya iti

Пословный перевод

Sinônimos

веда̄н — четыре Веды; йуга-анте — в конце эпохи; тамаса̄ — демоном, олицетворяющим невежество; тираскр̣та̄н — похищенные; раса̄тала̄т — из Расаталы (нижней планетной системы); йах̣ — который (Верховный Господь); нр̣-туран̇га-виграхах̣ — принявший облик человеколошади; пратйа̄даде — возвратил; ваи — поистине; кавайе — величайшему поэту (Господу Брахме); абхийа̄чате — попросившему об этом; тасмаи — Ему (Господу Хаягриве); намах̣ — почтительный поклон; те — Тебе; авитатха-ӣхита̄йа — тому, чья решимость непоколебима; ити — так.

vedān — os quatro Vedas; yuga-ante — no final do milênio; tamasā — pelo demônio da ignorância personificada; tiraskṛtān — roubados; rasātalāt — do sistema planetário mais baixo (Rasātala); yaḥ — quem (a Suprema Personalidade de Deus); nṛ-turaṅga-vigrahaḥ — assumindo a forma em que metade é cavalo e metade é homem; pratyādade — devolveu; vai — na verdade; kavaye — ao poeta supremo (senhor Brahmā); abhiyācate — quando pediu por eles; tasmai — a Ele (a forma de Hayagrīva); namaḥ — minhas respeitosas reverências; te — a Vós; avitatha-īhitāya — cuja decisão sempre se cumpre; iti — assim.

Перевод

Tradução

В конце предыдущей эпохи олицетворенное невежество, приняв облик демона, похитило Веды и унесло их вниз, на Расаталу. Но Верховный Господь, явившись как Хаягрива, спас Веды и по просьбе Господа Брахмы вернул их ему. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Верховным Господом, чья решимость непоколебима.

No final do milênio, a ignorância personificada assumiu a forma de um demônio, roubou todos os Vedas e, de posse deles, desceu ao planeta Rasātala. Contudo, o Senhor Supremo, sob Sua forma de Hayagrīva, recuperou os Vedas e os devolveu ao senhor Brahmā, a pedido deste. Ofereço minhas respeitosas reverências ao Senhor Supremo, cuja determinação sempre se cumpre.

Комментарий

Comentário

Ведическое знание нетленно, однако здесь, в материальном мире, оно иногда открыто людям, а иногда скрыто от них. Когда жители этого мира слишком погружаются в невежество, ведическое знание исчезает. Но Господь Хаягрива или Господь Матсья всегда охраняют это знание, и со временем оно снова распространяется через Господа Брахму. Брахма — доверенный представитель Верховного Господа. Поэтому, когда он снова попросил дать ему это сокровище — ведическое знание, Господь исполнил его желание.

SIGNIFICADO—Embora seja imperecível, dentro deste mundo material, o conhecimento védico ora se manifesta, ora fica imanifesto. Quando a população deste mundo material se torna demasiadamente absorta na ignorância, o conhecimento védico desaparece. O Senhor Hayagrīva, ou o Senhor Matsya, contudo, sempre protegem o conhecimento védico, o qual oportunamente volta a ser distribuído através do senhor Brahmā. Brahmā é o representante fidedigno do Senhor Supremo. Portanto, quando ele pediu novamente o tesouro do conhecimento védico, o Senhor lhe satisfez o desejo.