Skip to main content

ТЕКСТ 13

VERSO 13

Текст

Texto

йатроттамаш́лока-гун̣а̄нува̄дах̣
прастӯйате гра̄мйа-катха̄-вигха̄тах̣
нишевйама̄н̣о ’нудинам̇ мумукшор
матим̇ сатӣм̇ йаччхати ва̄судеве
yatrottamaśloka-guṇānuvādaḥ
prastūyate grāmya-kathā-vighātaḥ
niṣevyamāṇo ’nudinaṁ mumukṣor
matiṁ satīṁ yacchati vāsudeve

Пословный перевод

Sinônimos

йатра — где (в присутствии возвышенных преданных); уттама- ш́лока-гун̣а-анува̄дах̣ — беседы о славных деяниях Верховной Личности Бога; прастӯйате — происходят; гра̄мйа-катха̄-вигха̄тах̣ — полностью вытесняющие мирские разговоры; нишевйама̄н̣ах̣ — которые слушают со всей серьезностью; анудинам — ежедневно; мумукшох̣ — тем, кто серьезно намерен освободиться из материального плена; матим — медитацию; сатӣм — чистую и простую; йаччхати — даруют; ва̄судеве — на лотосные стопы Господа Ва̄судевы.

yatra — em cujo ambiente (na presença de devotos elevados); uttama-śloka-guṇa-anuvādaḥ — conversas sobre os passatempos e glórias da Suprema Personalidade de Deus; prastūyate — são apresentadas; grāmya-kathā-vighātaḥ — devido a que não há possibilidade alguma de falar sobre temas mundanos; niṣevyamāṇaḥ — sendo ouvidas muito seriamente; anudinam — dia após dia; mumukṣoḥ — de pessoas que levam muito a sério sair do enredamento material; matim — meditação; satīm — pura e simples; yacchati — volta-se; vāsudeve — aos pés de lótus do Senhor Vāsudeva.

Перевод

Tradução

Кто же эти великие чистые преданные, о ком мы говорим? В кругу таких преданных никогда не услышишь разговоров на мирские темы — о политике, жизни общества и т. п. Чистые преданные беседуют только о качествах, воплощениях и деяниях Верховной Личности Бога. Они всегда прославляют Господа и поклоняются Ему с неослабным вниманием. Общаясь с чистыми преданными и смиренно внимая их беседам, даже тот, кто желает слиться с бытием Абсолютной Истины, со временем откажется от этого намерения и посвятит себя служению Господу Ва̄судеве.

Quem são os devotos puros mencionados neste trecho? Em uma assembleia de devotos puros, é incogitável que se comentem tópicos materiais, como política ou sociologia. Em uma assembleia de devotos puros, fala-se apenas sobre as qualidades, formas e passatempos da Suprema Personalidade de Deus. Ele é louvado e adorado com toda a atenção. Na companhia de devotos puros, em decorrência de ouvir esses tópicos constantemente e com uma postura respeitosa, mesmo quem deseja fundir-se na existência da Verdade Absoluta abandona essa ideia e, pouco a pouco, apega-se a prestar serviço a Vāsudeva.

Комментарий

Comentário

В этом стихе приводятся отличительные признаки чистого преданного. Такого преданного нисколько не привлекают мирские разговоры. Шри Чайтанья Махапрабху строго запретил Своим преданным беседовать на мирские темы. Гра̄мйа- ва̄рта̄ на̄ кахибе: преданному не подобает без особой необходимости слушать и пересказывать всякого рода светские новости, ибо это пустая трата времени. Вот один из главных признаков преданного: у него нет никаких других желаний, кроме желания служить Кришне, Верховной Личности Бога. Мы основали Общество сознания Кришны именно для того, чтобы дать людям возможность круглые сутки служить Господу и прославлять Его. Члены этого Общества занимаются практикой сознания Кришны с раннего утра и до позднего вечера. Им просто некогда вести пустые разговоры о политических и прочих мирских новостях. Людей, которые интересуются политикой, и так много, преданные же заботятся только о том, чтобы искренне, добросовестно служить Кришне.

SIGNIFICADO—Neste verso, descrevem-se as características dos devotos puros. O devoto puro jamais está interessado em assuntos materiais. Śrī Caitanya Mahāprabhu proibiu estritamente Seus devotos de falar sobre temas mundanos. Grāmya-vārtā nā kahibe: ninguém deve entregar-se a conversas desnecessárias sobre notícias do mundo material. Ninguém deve desperdiçar seu tempo dessa maneira. Esse é um aspecto muito importante na vida de um devoto. A única ambição do devoto é servir a Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus. Introduziu-se este movimento da consciência de Kṛṣṇa para que as pessoas possam se ocupar vinte e quatro horas por dia em prestar serviço ao Senhor e em glorificá-lO. Os discípulos dessa instituição concentram-se em cultivar a consciência de Kṛṣṇa das cinco da manhã às dez da noite. Com efeito, eles não têm oportunidade de desperdiçar seu tempo discutindo política, sociologia e atualidades. Essas coisas seguirão seu próprio caminho. O devoto está interessado apenas em servir a Kṛṣṇa com determinação e seriedade.