Skip to main content

ТЕКСТ 4

VERSO 4

Текст

Texto

там̇ ким̇ каромӣти гр̣н̣антам а̄ха
баддха̄н̃джалим̇ бхагава̄н бхӯта-на̄тхах̣
дакшам̇ са-йаджн̃ам̇ джахи мад-бхат̣а̄на̄м̇
твам агран̣ӣ рудра бхат̣а̄м̇ш́ако ме
taṁ kiṁ karomīti gṛṇantam āha
baddhāñjaliṁ bhagavān bhūta-nāthaḥ
dakṣaṁ sa-yajñaṁ jahi mad-bhaṭānāṁ
tvam agraṇī rudra bhaṭāṁśako me

Пословный перевод

Sinônimos

там — ему (Вирабхадре); ким — что; кароми — мне следует делать; ити — так; гр̣н̣антам — спрашивающему; а̄ха — приказал; баддха- ан̃джалим — со сложенными ладонями; бхагава̄н — обладатель всех богатств (Господь Шива); бхӯта-на̄тхах̣ — повелитель духов; дакшам — Дакшу; са-йаджн̃ам — вместе с его жертвоприношением; джахи — убей; мат-бхат̣а̄на̄м — всех моих приближенных; твам — ты; агран̣ӣх̣ — глава; рудра — о Рудра; бхат̣а — о искусный в ведении боя; ам̇ш́аках̣ — рожденный из моего тела; ме — мой.

tam — a ele (Vīrabhadra); kim — o que; karomi — devo fazer; iti — assim; gṛṇantam — perguntando; āha — ordenou; baddha-añjalim — com as mãos postas; bhagavān — aquele que possui todas as opulências (o senhor Śiva); bhūta-nāthaḥ — o senhor dos fantasmas; dakṣam — Dakṣa; sa-yajñam — junto com seu sacrifício; jahi — mata; mat-bhaṭānām — de todos os meus associados; tvam — tu; agraṇīḥ — o principal; rudra — ó Rudra; bhaṭa — ó perito na batalha; aṁśakaḥ — nascido de meu corpo; me — meu.

Перевод

Tradução

Сложив ладони, демон-исполин спросил: «Что прикажешь, мой господин?» Тогда Господь Шива, которого зовут Бхутанатхой, велел ему: «Ты родился из моего тела, поэтому я ставлю тебя во главе моей свиты. Теперь отправляйся туда, где Дакша проводит свое жертвоприношение, и убей его вместе с его воинами».

Quando aquele gigantesco demônio perguntou de mãos postas: “O que devo fazer, meu senhor?”, o senhor Śiva, que é conhecido como Bhūtanātha, ordenou diretamente: “Como nasceste de meu corpo, és o principal de todos os meus associados. Portanto, mata Dakṣa e seus soldados no sacrifício.”

Комментарий

Comentário

Так началось соперничество между брахма-теджасом и шива-теджасом. С помощью брахма-теджаса, брахманической силы, Бхригу Муни создал полубогов Рибху, которые обратили в бегство воинов Господа Шивы, собравшихся вокруг жертвенника. Господь Шива же, услышав о том, что его воины были обращены в бегство, решил отомстить Дакше и для этого создал исполинского черного демона Вирабхадру. Гуна благости и гуна невежества в материальном мире иногда вступают в противоборство. Такова природа материального мира. Даже если человек находится под влиянием гуны благости, он не застрахован от воздействия гун страсти и невежества и в любой момент может попасть под их влияние. Таков закон материальной природы. В духовном мире существует только чистая благость, шуддха-саттва, но в материальном мире качество благости не может существовать в чистом виде. Здесь между различными материальными качествами идет непрекращающаяся борьба. Ссора между Господом Шивой и Бхригу Муни, начавшаяся из-за Праджапати Дакши, — наглядный пример противоборства, в котором находятся между собой различные гуны материальной природы.

SIGNIFICADO—Eis aqui o início da competição entre brahma-tejas e śiva-tejas. Através de brahma-tejas, força bramânica, Bhṛgu Muni criara os semideuses Ṛbhus, que expulsaram os soldados do senhor Śiva presentes na arena. Ao ouvir que seus soldados haviam sido expulsos, o senhor Śiva criou o grande demônio negro Vīrabhadra para retaliar. Algumas vezes, há competição entre o modo da bondade e o modo da ignorância. Assim é a existência material. Mesmo para alguém situado no modo da bondade, há toda a possibilidade de que sua posição se misture ou seja atacada pelo modo da paixão ou ignorância. Essa é a lei da natureza material. Embora a bondade pura, ou śuddha-sattva, seja o princípio básico do mundo espiritual, a manifestação pura de bondade não é possível neste mundo material. Assim, a luta pela vida entre diferentes qualidades materiais está sempre presente. Esta luta entre o senhor Śiva e Bhṛgu Muni, centralizando-se em volta do Prajāpati Dakṣa, é o exemplo prático de tal competição entre os diferentes modos qualitativos da natureza material.