Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.16.7

Текст

титикшатй акрамам̇ ваинйа
упарй а̄крамата̄м апи
бхӯта̄на̄м̇ карун̣ах̣ ш́аш́вад
а̄рта̄на̄м̇ кшити-вр̣ттима̄н

Пословный перевод

титикшати — терпит; акрамам — оскорбление; ваинйах̣ — сын царя Вены; упари—его голову; а̄крамата̄м—попирающих; апи— даже; бхӯта̄на̄м—ко всем живым существам; карун̣ах̣—очень добр; ш́аш́ват—всегда; а̄рта̄на̄м—к страждущим; кшити-вр̣тти-ма̄н— уподобясь Земле.

Перевод

Царь Притху будет очень добр ко всем своим подданным. Даже если какой-нибудь несчастный переступит через голову царя, нарушив законы государства, царь по своей беспричинной милости все забудет и простит обидчика. Защитник всего живого на Земле, он будет так же терпелив, как сама Земля.

Комментарий

Превознося терпение царя Притху, сказители сравнивают его с Землей. Несмотря на то что люди и животные постоянно топчут ее своими ногами, она исправно снабжает их пищей в виде злаков, фруктов и овощей. Подобно Земле, идеальный царь Махараджа Притху будет терпеть даже тех, кто нарушает закон, и заботиться о них, обеспечивая зерном и фруктами. Иными словами, царь обязан заботиться о благополучии своих подданных, чего бы ему это ни стоило. В Кали-югу, однако, все обстоит совершенно иначе. В эту эпоху цари и главы государств наслаждаются жизнью на деньги, которые собрали со своих подданных в виде налогов. Непомерные налоги приводят к тому, что люди начинают мошенничать и стараются укрыть свой доход от обложения налогом. В конце концов государство окажется не в состоянии взимать налоги и не сможет покрыть свои огромные военные и административные расходы. Все это приведет страну к катастрофе, и в ней воцарится хаос и анархия.