Skip to main content

ТЕКСТ 11

VERSO 11

Текст

Texto

ка̄чин мадхукарам̇ др̣шт̣ва̄
дхйа̄йантӣ кр̣шн̣а-сан̇гамам
прийа-прастха̄питам̇ дӯтам̇
калпайитведам абравӣт
kācin madhukaraṁ dṛṣṭvā
dhyāyantī kṛṣṇa-saṅgamam
priya-prasthāpitaṁ dūtaṁ
kalpayitvedam abravīt

Пословный перевод

Sinônimos

ка̄чит — одна (из гопи); мадху-карам — шмеля; др̣шт̣ва̄ — увидев; дхйа̄йантӣ — сосредоточенно размышляя; кр̣шн̣а-сан̇гамам — о Своем общении с Кришной; прийа — Ее возлюбленным; прастха̄питам — присланный; дӯтам — вестник; калпайитва̄ — вообразив это; идам — следующее; абравӣт — произнесла.

kācit — uma (das gopīs); madhu-karam — uma abelha; dṛṣṭvā — vendo; dhyāyantī — enquanto meditava; kṛṣṇa-saṅgamam — sobre Sua associação com Kṛṣṇa; priya — por Seu amado; prasthāpitam — enviado; dūtam — um mensageiro; kalpayitvā — imaginando que ela; idam — o seguinte; abravīt — disse.

Перевод

Tradução

Одна из гопи, погруженная в размышления о Своем былом общении с Кришной, увидела перед Собой шмеля. Вообразив, что он прислан Ее возлюбленным, Она обратилась к шмелю с такими словами.

Uma das gopīs, enquanto meditava sobre Sua associação anterior com Kṛṣṇa, viu diante de Si uma abelha e imaginou que esta fosse um mensageiro enviado por Seu amado. Ela, então, disse o seguinte.

Комментарий

Comentário

В этом стихе под словом ка̄чит, «некая гопи», подразумевается Шримати Радхарани. В качестве доказательства того, что этой гопи была Шримати Радхарани, Шрила Джива Госвами приводит следующие стихи из «Агни-пураны»:

SIGNIFICADO—Faz-se referência a Śrīmatī Rādhārāṇī neste verso como kācit, “certa gopī”. Para provar que esta gopī em particular é de fato Śrīmatī Rādhārāṇī, Śrīla Jīva Gosvāmī cita os seguintes versos do Agni Purāṇa:

гопйах̣ папраччхур ӯшаси
кр̣шн̣а̄нучарам уддхавам
харӣ-лӣла̄-виха̄ра̄м̇ш́ ча
татраика̄м̇ ра̄дхика̄м̇ вина̄
gopyaḥ papracchur ūṣasi
kṛṣṇānucaram uddhavam
harī-līlā-vihārāṁś ca
tatraikāṁ rādhikāṁ vinā
ра̄дха̄ тад-бха̄ва-сам̇лӣна̄
ва̄сана̄йа̄ вира̄мита̄
сакхӣбхих̣ са̄бхйадха̄ч чхуддха
виджн̃а̄на-гун̣а-джр̣мбхитам

иджйа̄нте-ва̄сина̄м̇ веда
чарама̄м̇ш́а-вибха̄ванаих̣
rādhā tad-bhāva-saṁlīnā
vāsanāyā virāmitā
sakhībhiḥ sābhyadhāc chuddha-
vijñāna-guṇa-jṛmbhitam
ijyānte-vāsināṁ veda
caramāṁśa-vibhāvanaiḥ

«На рассвете гопи стали расспрашивать слугу Кришны, Уддхаву, о том, чем занимается Господь и как Он отдыхает. Только Шримати Радхарани, погруженная в мысли о Кришне, потеряла к беседе всякий интерес. Затем, сидя в кругу Своих подруг, Радха, которой поклоняются жители Вриндавана, заговорила. Слова Ее были исполнены чистого трансцендентного знания и заключали в себе окончательные выводы Вед».

“Durante a aurora, as gopīs indagaram do servo de Kṛṣṇa, Uddhava, sobre os passatempos e distrações do Senhor. Apenas Śrīmatī Rādhārāṇī, imersa em pensamentos sobre Kṛṣṇa, desinteressou-Se da con­versa. Então, Rādhā, que é adorada pelos residentes de Sua vila de Vṛndāvana, falou com franqueza no meio de Suas amigas. Suas palavras eram plenas de conhecimento transcendental puro e expressavam a seção mais elevada dos Vedas.”

В «Бхагавад-гите» (15.15) Господь Кришна утверждает: ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣ — «Цель изучения всех Вед — постичь Меня». Познать Кришну — значит полюбить Его. И Радхарани Своими речами и поступками проявила Свою высочайшую любовь к Господу.

Na Bhagavad-gītā (15.15), o Senhor Kṛṣṇa diz que vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: “Através de todos os Vedas, é a Mim que se deve conhecer.” Conhecer Kṛṣṇa é amar Kṛṣṇa, e, dessa maneira, Rādhārāṇī, por Seu próprio exemplo e palavras, revelou Seu amor supremo pelo Senhor.

Процитировав стихи из «Агни-пураны», Шрила Джива Госвами также приводит стих из «Нрисимха-тапани-упанишад» (Пурва- кханда, 2.10): йам̇ сарве дева̄ наманти мумукшаво брахма-ва̄динаш́ ча — «Все полубоги и философы-трансценденталисты, которые стремятся к освобождению, склоняются перед Верховным Господом». Мы должны следовать их примеру.

Depois de citar os versos acima do Agni Purāṇa, Śrīla Jīva Go­svāmī também cita o seguinte trecho do Nṛsiṁha-tāpanī Upaniṣad (Pūrva-khaṇḍa 2.4), yaṁ sarve devā namanti mumukṣavo brahma-vādinaś ca: “Todos os semideuses e todos os filósofos transcendenta­listas que desejam a liberação prostram-se diante do Senhor Supremo.” Devemos seguir-lhes o exemplo.