Skip to main content

ТЕКСТ 38

VERSO 38

Текст

Texto

бхагава̄н апи сампра̄пто
ра̄ма̄крӯра-йуто нр̣па
ратхена ва̄йу-вегена
ка̄линдӣм агха-на̄ш́инӣм
bhagavān api samprāpto
rāmākrūra-yuto nṛpa
rathena vāyu-vegena
kālindīm agha-nāśinīm

Пословный перевод

Sinônimos

бхагава̄н — Верховный Господь; апи — и; сампра̄птах̣ — прибыл; ра̄ма-акрӯра-йутах̣ — вместе с Баларамой и Акрурой; нр̣па — о царь (Парикшит); ратхена — на колеснице; ва̄йу — словно ветер; вегена — быстрой; ка̄линдӣм — к реке Калинди (Ямуне); агха — грехи; на̄ш́инӣм — которая уничтожает.

bhagavān — o Senhor Supremo; api — e; samprāptaḥ — chegado; rāma-akrūra-yutaḥ — junto com Balarāma e Akrūra; nṛpa — ó rei (Parīkṣit); rathena — de quadriga; vāyu — como o vento; vegena — veloz; kālindīm — ao rio Kālindī (Yamunā); agha — pecados; nāśinīm — que destrói.

Перевод

Tradução

Дорогой царь, Верховный Господь Кришна, несясь быстро, словно ветер, на той колеснице вместе с Господом Баларамой и Акрурой, достиг берега реки Калинди, которая уничтожает все грехи.

Meu querido rei, o Supremo Senhor Kṛṣṇa, viajando com o Senhor Balarāma e Akrūra naquela quadriga tão veloz quanto o vento, chegou ao rio Kālindī, o qual destrói todos os pecados.

Комментарий

Comentário

Шрила Джива Госвами поясняет, что Господь Кришна втайне от всех сокрушался о разлуке с гопи. Эти трансцендентные чувства Господа — проявление Его высшей энергии наслаждения.

SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī comenta que o Senhor Kṛṣṇa secretamente lamentava Sua separação das gopīs. Esses sentimentos transcendentais do Senhor são parte de Sua suprema potência de prazer.