Skip to main content

ТЕКСТ 1

VERSO 1

Текст

Texto

ш́рӣ-гопа̄ ӯчух̣
ра̄ма ра̄ма маха̄-ба̄хо
кр̣шн̣а душт̣а-нибархан̣а
эша̄ ваи ба̄дхате кшун нас
тач-чха̄нтим̇ картум архатхах̣
śrī-gopa ūcuḥ
rāma rāma mahā-bāho
kṛṣṇa duṣṭa-nibarhaṇa
eṣā vai bādhate kṣun nas
tac-chāntiṁ kartum arhathaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

ш́рӣ-гопа̄х̣ ӯчух̣ — пастушки сказали; ра̄ма ра̄ма — о Господь Рама, Господь Рама; маха̄-ба̄хо — о могучерукий; кр̣шн̣а — о Господь Кришна; душт̣а — злодеев; нибархан̣а — о сразитель; эша̄ — этот; ваи — поистине; ба̄дхате — причиняет страдание; кшут — голод; нах̣ — нам; тат-ш́а̄нтим — его успокоение; картум архатхах̣ — извольте осуществить.

śrī-gopāḥ ūcuḥ — os vaqueirinhos disseram; rāma rāma — ó Senhor Rāma, ó Senhor Rāma; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; kṛṣṇa — ó Senhor Kṛṣṇa; duṣṭa — dos perversos; nibarhaṇa — ó destruidor; eṣā — esta; vai — de fato; bādhate — está fazendo sofrer; kṣut — fome; naḥ — a nós; tat-śāntim — sua anulação; kartum arhathaḥ — deveis fazer.

Перевод

Tradução

Мальчики-пастушки сказали: О Рама, о могучерукий Рама! О Кришна, карающий злодеев! Нас мучит голод, и Вы должны что-то сделать, чтобы избавить нас от этих мук.

Os vaqueirinhos disseram: Ó Rāma, ó Rāma de braços poderosos! Ó Kṛṣṇa, castigador dos perversos! Estamos sendo atormentados pela fome, e deveis fazer algo.

Комментарий

Comentário

Пастушки в шутку намекнули, что, раз Кришна карает негодяев, Ему следует покарать и их голод, раздобыв где-нибудь пищи. Читая эти строки, мы можем понять, какими близкими были дружеские отношения Кришны с Его друзьями.

SIGNIFICADOCom palavras jocosas, os vaqueirinhos insinuaram que, como Śrī Kṛṣṇa é o subjugador de todos os males, o Senhor deveria subjugar sua fome providenciando-lhes algo para comer. Nesta afirmação dos vaqueirinhos, observamos a íntima amizade amorosa que eles desfrutavam com a Suprema Personalidade de Deus.