Skip to main content

ТЕКСТ 39

ТЕКСТ 39

Текст

Текст

тад асау вадхйата̄м̇ па̄па
а̄тата̄йй а̄тма-бандху-ха̄
бхартуш́ ча виприйам̇ вӣра
кр̣тава̄н кула-па̄м̇санах̣
тад асау вадхята̄м̇ па̄па
а̄тата̄йи а̄тма-бандху-ха̄

бхартуш ча виприям̇ вӣра
кр̣тава̄н кула-па̄м̇санах̣

Пословный перевод

Дума по дума

тат — поэтому; асау — этот человек; вадхйата̄м — будет убит; па̄пах̣ — грешник; а̄тата̄йӣ — агрессор; а̄тма — твоих; бандху-ха̄ — убийца сыновей; бхартух̣ — господина; ча — также; виприйам — не удовлетворивший; вӣра — о воин; кр̣тава̄н — тот, кто сделал это; кула-па̄м̇санах̣ — сгоревшие останки семьи.

тат – следователно; асау – този човек; вадхята̄м – ще бъде убит; па̄пах̣ – грешникът; а̄тата̄йӣ – похитителят; а̄тма – собствените; бандху-ха̄ – убиецът на синовете; бхартух̣ – на господаря; ча – също; виприям – неудовлетворил; вӣра – о, войнико; кр̣тава̄н – този, който е направил това; кула-па̄м̇санах̣ – изгорелите останки от семейството.

Перевод

Превод

Этот человек вероломно убил членов твоей семьи, но это еще не все. Своим поступком он вызвал недовольство и своего господина. Он представляет собой лишь сгоревшие останки своей семьи. Убей его немедленно!

Този човек коварно уби членовете на собственото ти семейство. Нещо повече, с постъпката си той предизвика недоволството на господаря си. Той е само едни изгорели останки от семейството си. Убий го, без да отлагаш!

Комментарий

Пояснение

В этом стихе сына Дроначарьи с осуждением называют "сгоревшими останками семьи". Дроначарью уважали все. Несмотря на то что он присоединился к лагерю врагов, Пандавы всегда испытывали к нему уважение, и Арджуна почтительно приветствовал его перед началом битвы. В этом не было ничего плохого. Но сын Дроначарьи пал, совершив поступки, которых никогда не совершают двиджи, дваждырожденные, принадлежащие к высшим кастам. Ашваттхама, сын Дроначарьи, совершил преступление, убив пятерых сыновей Драупади, когда они спали, чем вызвал недовольство даже своего господина Дурьйодханы, который не одобрил гнусного убийства пятерых спящих сыновей Пандавов. Таким образом, Ашваттхама совершил нападение на членов семьи Арджуны, и поэтому должен был понести наказание от него. Шастры осуждают на смерть всякого, кто нападает без предупреждения, убивает сзади, поджигает чужой дом или похищает чужую жену. Кришна напомнил об этом Арджуне, чтобы тот принял это во внимание и сделал то, что необходимо было сделать.

Тук синът на Дрон̣а̄ча̄ря осъдително е наречен „само едни изгорели останки от семейството си“. Всички уважавали доброто име на Дрон̣а̄ча̄ря. Въпреки че той минал на страната на враговете, Па̄н̣д̣авите винаги се отнасяли към него почтително, а преди започването на битката Арджуна го поздравил. В това нямало нищо лошо. Но синът на Дрон̣а̄ча̄ря пропаднал, защото извършил постъпки, които двиджите (два пъти родените, които принадлежат към висшите касти) никога не извършват. Ашваттха̄ма̄, синът на Дрон̣а̄ча̄ря, убил петимата синове на Драупадӣ, докато те спели и с това разсърдил господаря си Дурьодхана, който не одобрил ужасното убийство. Това означава, че Ашваттха̄ма̄ нападнал роднините на Арджуна и затова заслужавал да бъде наказан от него. Ша̄стрите осъждат на смърт всеки, който напада без предупреждение, убива из засада, подпалва чужда къща или похищава чужда жена. Кр̣ш̣н̣а напомнил тези неща на Арджуна, за да може той да им обърне внимание и да направи каквото е необходимо.