Skip to main content

ТЕКСТ 20

ТЕКСТ 20

Текст

Текст

анйонйам а̄сӣт сан̃джалпа
уттама-ш́лока-четаса̄м
кауравендра-пура-стрӣн̣а̄м̇
сарва-ш́рути-мано-харах̣
аньоням а̄сӣт сан̃джалпа
уттама-шлока-четаса̄м

кауравендра-пура-стрӣн̣а̄м̇
сарва-шрути-мано-харах̣

Пословный перевод

Дума по дума

анйонйам — между собой; а̄сӣт — вели; сан̃джалпах̣ — беседу; уттама-ш́лока — Всевышний, прославляемый изысканными стихами; четаса̄м — тех, чьи сердца были поглощены этим; каурава-индра — царя Кауравов; пура — столицы; стрӣн̣а̄м — все дамы; сарва — все; ш́рути — Веды; манах̣-харах̣ — привлекающие ум.

аньоням – помежду си; а̄сӣт – имаше; сан̃джалпах̣ – разговори; уттама-шлока – Върховният, възхваляван с подбрани стихове; четаса̄м – на тези, чиито сърца са погълнати от това; каурава-индра – царят на Кауравите; пура – столица; стрӣн̣а̄м – всички жени; сарва – всички; шрути – Ведите; манах̣-харах̣ – привличащ ума.

Перевод

Превод

Поглощенные мыслями о трансцендентных качествах Господа, воспеваемого в изысканных стихах, женщины на крышах домов Хастинапура заговорили о Нем. И их речи были привлекательнее, чем гимны Вед.

Погълнати от мисли за трансценденталните качества на Бога, възпяван в подбрани стихове, жените по покривите на къщите в Хастина̄пура започнаха да говорят за него. Словата им бяха по-привлекателни и от химните на Ведите.

Комментарий

Пояснение

В «Бхагавад-гите» говорится, что целью всех ведических писаний является Личность Бога Шри Кришна. Фактически, в таких писаниях, как Веды, «Рамаяна» и «Махабхарата», описывается слава Господа. И в «Бхагаватам» они упоминаются именно в связи с Верховным Господом. Поэтому, когда женщины на крышах домов в столице царей династии Куру говорили о Господе, их разговоры были приятнее для слуха, чем гимны Вед. Все, что поется во славу Господа, есть шрути-мантра. Песни Тхакура Нароттамы даса, одного из ачарьев Гаудия-сампрадаи, написаны на простом бенгали. Но Тхакур Вишванатха Чакраварти, другой очень образованный ачарья из той же сампрадаи, считал песни Тхакура Нароттамы даса практически равноценными ведическим мантрам. Язык не так существен, главное — содержание. Погруженные в мысли о Господе и Его деяниях все эти женщины по милости Господа постигли ведическую мудрость. Вот почему, хотя они могли и не быть большими знатоками санскрита или чего-либо еще, все, что они говорили, было привлекательнее, чем гимны Вед. Иногда в Упанишадах ведические гимны обращены не прямо к Верховному Господу. Но женщины говорили непосредственно о Господе, поэтому их слова больше радовали сердце. Речи этих женщин оказались ценнее благословений ученых брахманов.

В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че целта на всички ведически писания е Божествената Личност Шрӣ Кр̣ш̣н̣а. И наистина, Ведите, Ра̄ма̄ян̣а и Маха̄бха̄рата описват славата на Бога. В Бха̄гаватам също се описва величието на Върховния Бог. По тази причина разговорите на жените по покривите в столицата на Кауравите звучали по-приятно от ведическите химни. Всичко, което се пее във възхвала на Бога, е шрути-мантра. Т̣ха̄кура Нароттама да̄са, един от а̄ча̄риите в Гауд̣ӣя-сампрада̄я, е писал песни на обикновен бенгалски, но Т̣ха̄кура Вишвана̄тха Чакравартӣ, друг изключително образован а̄ча̄ря от същата сампрада̄я, поставя песните на Т̣ха̄кура Нароттама да̄са наравно с ведическите мантри. Причина за това е съдържанието на тези песни. Езикът не е толкова важен, същественото е съдържанието. Жените, които били изцяло потопени в мисли за Бога и за дейностите му, по милостта на Бога били овладели ведическата мъдрост. Затова макар че не били изтъкнати познавачи на санскритския език или нещо подобно, всичко, което казвали, било по-привлекателно дори от ведическите химни. Понякога ведическите химни в Упаниш̣адите са насочени не направо към Върховния Бог. А жените говорели за самия Бог, затова думите им много повече радвали сърцето. Техните думи били по-ценни от благословиите на учените бра̄хман̣и.