Skip to main content

ТЕКСТ 60

Text 60

Текст

Verš

кр̣шн̣а кахена — ‘кон брахма̄, ки на̄ма та̄ха̄ра?’
два̄рӣ а̄си’ брахма̄ре пучхе а̄ра ба̄ра
kṛṣṇa kahena — ‘kon brahmā, ki nāma tāhāra?’
dvārī āsi’ brahmāre puche āra bāra

Пословный перевод

Synonyma

кр̣шн̣а кахена — Кришна сказал; кон брахма̄ — какой Брахма; ки на̄ма та̄ха̄ра — как его зовут; два̄рӣ а̄си’ — привратник, возвратившись; брахма̄ре — Господа Брахму; пучхе — спросил; а̄ра ба̄ра — снова.

kṛṣṇa kahena — Kṛṣṇa řekl; kon brahmā — který Brahmā; ki nāma tāhāra — jak se jmenuje; dvārī āsi' — vrátný, když se vrátil; brahmāre — Pána Brahmy; puche — ptá se; āra bāra — znovu.

Перевод

Překlad

«Услышав, что пришел Брахма, Кришна сразу переспросил: „Какой Брахма? Как его зовут?“ Привратник вернулся и задал этот вопрос Господу Брахме».

„Po tomto oznámení se Kṛṣṇa vrátného otázal: ,Který Brahmā? Jak se jmenuje?̀ Vrátný se proto vrátil a zeptal se Brahmy.“

Комментарий

Význam

Из этого стиха следует, что «Брахма» — это название поста, а у личности, занимающей этот пост, есть собственное имя. В «Бхагавад-гите» (4.1) говорится: имам̇ вивасвате йогам. Вивасван — это имя нынешнего повелителя Солнца. Обычно его называют Сурьей, что значит «бог Солнца», но у него есть и собственное имя. Правитель провинции или штата называется ра̄джа-па̄ла, но у него есть и свое имя. Поскольку Брахм в творении сотни и тысячи и у каждого есть имя, Кришна пожелал узнать, который из них пришел повидать Его.

Z tohoto verše rozumíme, že Brahmā je označení určitého postavení a že osoba zastávající tuto funkci má také své určité jméno. V Bhagavad-gītě je řečeno: imaṁ vivasvate yogam. Vivasvān je jméno současného vládnoucího božstva Slunce. Obvykle se mu říká Sūrya, bůh Slunce, ale má také své vlastní jméno. Vládci státu se obvykle říká rāja-pāla, ale má také vlastní jméno. Jelikož existují stovky a tisíce Brahmů s různými jmény, Kṛṣṇa chtěl vědět, který z nich Ho přišel navštívit.