Skip to main content

ТЕКСТ 146

Texto 146

Текст

Texto

а̄пана̄ра дух̣кха кичху кари’ ниведана
‘макара-пан̇часи прайа̄ге’ кариха сӯчана
āpanāra duḥkha kichu kari’ nivedana
‘makara-paṅcasi prayāge’ kariha sūcana

Пословный перевод

Palabra por palabra

а̄пана̄ра — о своем; дух̣кха — несчастье; кичху — некое; кари’ — совершив; ниведана — извещение; макара-пан̇часи — в полнолуние месяца магха; прайа̄ге — в Праяг; кариха сӯчана — пожалуйста, скажи.

āpanāra — personal; duḥkha — infelicidad; kichu — algo; kari’ — haciendo; nivedana — expresión; makara-paṅcasi — el día de Luna llena del mes de māgha; prayāge — a Prayāga; kariha sūcana — por favor, haz saber.

Перевод

Traducción

Санория-брахман продолжал: «Поведай Шри Чайтанье Махапрабху о своих беспокойствах. А потом предложи Ему вместе отправиться в Праяг, чтобы мы пришли туда в полнолуние месяца магха».

El brāhmaṇa sanoḍiyā continuó: «Por favor, expresa ante Śrī Caitanya Mahāprabhu lo infeliz que te sientes por dentro. Después propónle que vayamos todos a Prayāga el día de Luna llena del mes de māgha.