Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 2.118

Текст

дурва̄ра индрийа каре вишайа-грахан̣а
да̄равӣ пракр̣ти харе мунерапи мана

Пословный перевод

дурва̄ра — необузданные; индрийа — чувства; каре — совершают; вишайа-грахан̣а — принятие объектов наслаждения; да̄равӣ пракр̣ти — деревянная статуя женщины; харе — привлекает; мунерапи — даже великого мудреца; мана — ум.

Перевод

«Чувства настолько привязаны к своим объектам наслаждения, что даже деревянная статуя женщины может привлечь ум великого святого».

Комментарий

Органы чувств и объекты чувств настолько тесно связаны друг с другом, что даже великий святой может соблазниться видом деревянной статуэтки, имеющей форму молодой женщины. Объекты чувств — форма, звук, запах, вкус и тактильное ощущение — всегда привлекают глаза, уши, нос, язык и кожу. Поскольку органы чувств и объекты чувств по природе своей тесно связаны друг с другом, случается, что даже человек, который думает, что обуздал свои чувства, не может выйти из-под власти объектов чувств. Поэтому, хотя святой человек дает обет владеть чувствами, иногда даже его чувства тянутся к своим объектам.