Skip to main content

VERSO 29

Text 29

Texto

Texto

rājñā pītaṁ viditvā vai
īśvara-prahitena te
īśvarāya namaś cakrur
aho daiva-balaṁ balam
rājñā pītaṁ viditvā vai
īśvara-prahitena te
īśvarāya namaś cakrur
aho daiva-balaṁ balam

Sinônimos

Palabra por palabra

rājñā — pelo rei; pītam — bebida; viditvā — entendendo isso; vai — na verdade; īśvara-prahitena — inspirado pela providência; te — todos eles; īśvarāya — à Suprema Personalidade de Deus, o controlador supremo; namaḥ cakruḥ — ofereceram respeitosas reverências; aho — oh!; daiva-balam — poder divino; balam — é verdadeiro poder.

rājñā — por el rey; pītam — bebida; viditvā — al saber esto; vai — en verdad; īśvara-prahitena — inspirado por la providencia; te — todos ellos; īśvarāya — a la Suprema Personalidad de Dios, el controlador supremo; namaḥ cakruḥ — ofrecieron respetuosas reverencias; aho — ¡ay!; daiva-balam — poder de la providencia; balam — es verdadero poder.

Tradução

Traducción

Ao compreenderem que o rei, inspirado pelo controlador supremo, bebera a água, todos os brāhmaṇas exclamaram: “Oh! O poder da providência é o verdadeiro poder! Ninguém pode combater o poder do Supremo.” Dessa maneira, eles ofereceram suas respeitosas reve­rências ao Senhor.

Cuando supieron que había sido el rey quien, inspirado por el controlador supremo, se había bebido el agua, los brāhmaṇas exclamaron: «¡Ay!, la providencia es realmente poderosa. Nadie puede hacer frente al poder del Supremo». De ese modo, ofrecieron respetuosas reverencias al Señor.