VERSO 7
Text 7
Texto
Texto
parimlāna-mukha-śriyaḥ
āsan sva-pauruṣe naṣṭe
daivenātibalīyasā
parimlāna-mukha-śriyaḥ
āsan sva-pauruṣe naṣṭe
daivenātibalīyasā
Sinônimos
Palabra por palabra
te — todos eles (os semideuses e os demônios); sunirviṇṇa-manasaḥ — suas mentes estando muito desapontadas; parimlāna — seca; mukha-śriyaḥ — a beleza de seus rostos; āsan — tornou-se; sva-pauruṣe — com seus próprios poderes; naṣṭe — ficando perdidos; daivena — por um arranjo da providência; ati-balīyasā — que sempre é mais forte do que qualquer outra coisa.
te — todos ellos (semidioses y demonios); sunirviṇṇa-manasaḥ — con la mente muy desanimada; parimlāna — seca; mukha-śriyaḥ — la belleza de sus rostros; āsan — se volvieron; sva-pauruṣe — con su propio poder; naṣṭe — perdido; daivena — por disposición de la providencia; ati-balīyasā — que siempre es más fuerte que todo lo demás.
Tradução
Traducción
Porque a montanha afundara por força da providência, os semideuses e demônios ficaram desapontados, e as expressões em suas faces pareceram murchar.
Cuando la montaña se hundió por la fuerza de la providencia, semidioses y demonios perdieron los ánimos; sus rostros parecían marchitarse.