Skip to main content

VERSO 56

ТЕКСТ 56

Texto

Текст

dṛṣṭvā mṛdhe garuḍa-vāham ibhāri-vāha
āvidhya śūlam ahinod atha kālanemiḥ
tal līlayā garuḍa-mūrdhni patad gṛhītvā
tenāhanan nṛpa savāham ariṁ tryadhīśaḥ
др̣шт̣ва̄ мр̣дхе гаруд̣а-ва̄хам ибха̄ри-ва̄ха
а̄видхйа ш́ӯлам ахинод атха ка̄ланемих̣
тал лӣлайа̄ гаруд̣а-мӯрдхни патад гр̣хӣтва̄
тена̄ханан нр̣па сава̄хам арим̇ трйадхӣш́ах̣

Sinônimos

Пословный перевод

dṛṣṭvā — vendo; mṛdhe — no campo de batalha; garuḍa-vāham — a Suprema Personalidade de Deus, montado em Garuḍa; ibhāri­-vāhaḥ — o demônio, que era carregado por um grande leão; āvidhya — brandindo; śūlam — tridente; ahinot — disparou contra ele; atha — assim; kālanemiḥ — o demônio Kālanemi; tat — esse evento no qual o demô­nio atacou a Suprema Personalidade de Deus; līlayā — muito facilmente; garuḍa-mūrdhni — sobre a cabeça do Seu carregador, Garuḍa; patat­ — enquanto caía; gṛhītvā — após pegá-lo imediatamente, sem dificulda­de; tena — e com a mesma arma; ahanat — matou; nṛpa — ó rei; sa-­vāham — com seu carregador; arim — o inimigo; tri-adhīśaḥ — a Suprema Personalidade de Deus, o proprietário dos três mundos.

др̣шт̣ва̄ — увидев; мр̣дхе — в битве; гаруд̣а-ва̄хам — несомого Гарудой (Верховную Личность Бога); ибха̄ри-ва̄хах̣ — демон, сидевший верхом на огромном льве; а̄видхйа — раскрутив; ш́ӯлам — трезубец; ахинот — метнул; атха — тогда; ка̄ланемих̣ — по имени Каланеми; тат — этот (трезубец, брошенный демоном в Господа); лӣлайа̄ — играючи; гаруд̣а-мӯрдхни — на голову Гаруде; патат — падающий; гр̣хӣтва̄ — сразу схватив; тена — им (тем же самым оружием); аханат — убил; нр̣па — о царь; са-ва̄хам — вместе с тем, на ком он сидел; арим — врага; три-адхӣш́ах̣ — Верховная Личность Бога, властитель трех миров.

Tradução

Перевод

Ó rei, ao ver que a Suprema Personalidade de Deus, montado em Garuḍa, estava no campo de batalha, o demônio Kālanemi, que era carregado por um leão, logo pegou de seu tridente, brandiu-o e disparou-o contra a cabeça de Garuḍa. A Suprema Personalidade de Deus, Hari, o mestre dos três mundos, imediatamente agarrou o tridente e, com a mesmíssima arma, matou o inimigo Kālanemi, juntamente com o seu carregador, o leão.

О царь, когда демон Каланеми, который восседал на льве, увидел Верховного Господа, прилетевшего к полубогам на Гаруде, он схватил трезубец и метнул его Гаруде в голову. Хари, Верховная Личность Бога, повелитель трех миров, с легкостью перехватил трезубец и им же убил Каланеми и его льва.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Com relação a isso, Śrīla Madhvācārya diz:

Шрила Мадхвачарья говорит об этом эпизоде:

kālanemy-ādayaḥ sarve
kariṇā nihatā api
śukreṇojjīvitāḥ santaḥ
punas tenaiva pātitāḥ
ка̄ланемй-а̄дайах̣ сарве
карин̣а̄ нихата̄ апи
ш́укрен̣оджджӣвита̄х̣ сантах̣
пунас тенаива па̄тита̄х̣

“Kālanemi e todos os outros demônios foram mortos pela Suprema Personalidade de Deus, Hari, e quando Śukrācārya, o mestre espiritual deles, ressuscitou-os, foram novamente mortos pela Suprema Personalidade de Deus.”

«Каланеми и все другие демоны были убиты Верховной Личностью Бога, Хари, и, когда Шукрачарья, духовный учитель демонов, возвращал их к жизни, Господь снова убивал их».