Skip to main content

ŚB 7.9.54

Texto

prīṇanti hy atha māṁ dhīrāḥ
sarva-bhāvena sādhavaḥ
śreyas-kāmā mahā-bhāga
sarvāsām āśiṣāṁ patim

Sinônimos

prīṇanti — tentam satisfazer; hi — na verdade; atha — por causa disso; mām — a Mim; dhīrāḥ — aqueles que são sóbrios e muito inteligentes; sarva-bhāvena — em todos os aspectos e nos diferentes modos de serviço devocional; sādhavaḥ — pessoas que têm um ótimo comportamento (perfeitas em todos os sentidos); śreyas-kāmāḥ — desejando o maior benefício da vida; mahā-bhāga — ó pessoa afortunadíssima; sarvāsām — de todas; āśiṣām — as espécies de bênçãos; patim — o mestre (Eu).

Tradução

Meu querido Prahlāda, és afortunadíssimo. Por favor, ouve enquanto te digo que aqueles que são muito sábios e estão em uma posição muito elevada tentam satisfazer-Me em todas as diferentes classes de doçuras, pois sou a única pessoa que pode satisfazer todos os desejos de todos.

Comentário

SIGNIFICADO—As palavras dhīrāḥ sarva-bhāvena não significam “da maneira como te aprouver”. Bhāva é a condição preliminar do amor a Deus.

athāsaktis tato bhāvas
tataḥ premābhyudañcati
sādhakānām ayaṁ premṇaḥ
prādurbhāve bhavet kramaḥ

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.4.16)

A fase de bhāva é a última etapa antes de alguém alcançar amor a Deus. A palavra sarva-bhāva significa que se pode amar a Suprema Personalidade de Deus através de diferentes doçuras transcendentais, começando com dāsya, sakhya, vātsalya e mādhurya. Na fase de śānta, a pessoa se situa adjacente ao serviço amoroso ao Senhor. O amor puro a Deus começa com dāsya e progride para sakhya, vātsalya e, em seguida, mādhurya. Contudo, em qualquer uma dessas cinco doçuras, pode-se prestar serviço amoroso ao Senhor Supremo. Como nossa principal incumbência é amar a Suprema Personalidade de Deus, pode-se prestar serviço em qualquer uma das plataformas de amor acima mencionadas.