Skip to main content

VERSO 40

ТЕКСТ 40

Texto

Текст

jihvaikato ’cyuta vikarṣati māvitṛptā
śiśno ’nyatas tvag-udaraṁ śravaṇaṁ kutaścit
ghrāṇo ’nyataś capala-dṛk kva ca karma-śaktir
bahvyaḥ sapatnya iva geha-patiṁ lunanti
джихваикато ’чйута викаршати ма̄витр̣пта̄
ш́иш́но ’нйатас тваг-ударам̇ ш́раван̣ам̇ куташ́чит
гхра̄н̣о ’нйаташ́ чапала-др̣к ква ча карма-ш́актир
бахвйах̣ сапатнйа ива геха-патим̇ лунанти

Sinônimos

Пословный перевод

jihvā — a língua; ekataḥ — a um lado; acyuta — ó meu Senhor infalível; vikarṣati — atrai; — a mim; avitṛptā — não estando satisfeito; śiśnaḥ — os órgãos genitais; anyataḥ — a outro lado; tvak — a pele (para tocar objetos suaves); udaram — o estômago (por várias classes de alimentos); śravaṇam — o ouvido (para ouvir alguma melodia agradável); kutaścit — a algum outro lado; ghrāṇaḥ — o nariz (para cheirar); anyataḥ — a mais outro lado; capala-dṛk — a visão inquieta; kva ca — em alguma parte; karma-śaktiḥ — os sentidos ativos; bahvyaḥ — muitas; sa patnyaḥ — co-esposas; iva — como; geha-patim — um chefe de família; lunanti — aniquilam.

джихва̄ — язык; экатах̣ — в одну сторону; ачйута — о (мой) непогрешимый Господь; викаршати — притягивает; ма̄ — меня; авитр̣пта̄ — неудовлетворенный; ш́иш́нах̣ — половые органы; анйатах̣ — в другую сторону; твак — кожа (которой я могу прикасаться к чему-то мягкому); ударам — желудок (который я могу наполнять разной пищей); ш́раван̣ам — уши (которыми я слушаю приятную музыку); куташ́чит — (еще) куда-нибудь; гхра̄н̣ах̣ — нос (с помощью которого я воспринимаю запахи); анйатах̣ — в другую сторону; чапала-др̣к — беспокойный взгляд; ква ча — куда-то; карма-ш́актих̣ — органы действия; бахвйах̣ — многочисленные; са-патнйах̣ — жены (одного мужчины); ива — как; геха-патим — домохозяина; лунанти — изводят.

Tradução

Перевод

Meu querido Senhor infalível, minha posição se assemelha àquela de uma pessoa que tem muitas esposas, todas as quais tentam atraí-lo à sua própria maneira. Por exemplo, a língua se sente atraída a pratos saborosos, os órgãos genitais se atraem à prática sexual com uma mulher fascinante, e o tato gosta de acariciar coisas suaves. O estômago, embora cheio, deseja mais alimento, e o ouvido, não procurando ouvir sobre Vós, em geral se sente atraído por canções cinematográficas. O olfato se sente atraído por odores agradáveis, os olhos inquietos se sentem atraídos por cenas de gozo dos sentidos, e os sentidos ativos se deixam atrair por alguma outra parte. Desse modo, só me resta o constrangimento.

О непогрешимый Господь, я похож на человека, имеющего много жен, каждая из которых по-своему пытается привлечь его. Например, язык хочет наслаждаться вкусными блюдами, половой орган хочет утолять сладострастие с красивыми женщинами, а кожа — прикасаться к чему-то мягкому. Желудок, хотя он и так уже полон, требует еще больше еды, а уши, которые не пытаются слушать о Тебе, привлекают лишь песни из кинофильмов. Обоняние тянет меня еще куда-то, неугомонные глаза хотят смотреть, как другие предаются чувственным наслаждениям, а органы действия тянут в свою сторону. Неудивительно, что я не ведаю покоя.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Na forma de vida humana, pode-se compreender Deus, mas esse processo, que começa com śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ – ouvir e cantar os santos nomes do Senhor –, é prejudicado enquanto os nossos sentidos experimentarem atrações materiais. Portanto, serviço devocional significa purificar os sentidos. No estado condicionado, nossos sentidos são atordoados pelo gozo sensorial material, e, enquanto a pessoa não estiver treinada em purificar seus sentidos, não poderá tornar-se um devoto. Em nosso movimento da consciência de Kṛṣṇa, portanto, aconselhamos que, desde o começo, todos restrinjam as atividades sensoriais, especialmente as atividades da língua, a qual Śrīla Bhaktivinoda Ṭhakura descreve como sendo muito voraz e insaciável. Para acabar com essa gula da língua, a pessoa é insistentemente aconselhada a não aceitar carne ou coisas desse gênero, nem deve permitir que a língua queira beber ou fumar. Nem mesmo se permite o uso de chá ou café. Igualmente, os órgãos genitais devem ser refreados do sexo ilícito. Sem restringir os sentidos, ninguém pode avançar em consciência de Kṛṣṇa. O único método para se controlar os sentidos é cantar e ouvir os santos nomes do Senhor; caso contrário, a pessoa estará sempre perturbada, tal qual um chefe de família com mais de uma esposa é perturbado pelas demandas de suas mulheres por gozo dos sentidos.

Человеческая жизнь предназначена для постижения Бога, однако идти этим путем — а он начинается со ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣ (Бхаг., 7.5.23), слушания и повторения святого имени Господа, — очень трудно, пока наши чувства тянутся к материальным объектам. Поэтому преданное служение начинается с очищения чувств. Когда мы находимся в обусловленном состоянии, наши чувства осквернены желанием материальных наслаждений, и, пока человек не очистит их от подобной скверны, он не сможет стать преданным. Поэтому в Движении сознания Кришны мы с самого начала рекомендуем ограничить деятельность органов чувств, и прежде всего языка, который Шрила Бхактивинода Тхакур называет особенно жадным и необузданным. Чтобы люди могли обуздать свой язык, мы, основываясь на шастрах, советуем им не употреблять в пищу мясо и другие несъедобные продукты, а также не позволять языку наслаждаться спиртным или сигаретами. Не следует даже пить чай и кофе. Деятельность половых органов тоже ограничивается: человек не должен заниматься недозволенным сексом. Не обуздывая таким образом свои чувства, невозможно развиваться в сознании Кришны. Подчинить чувства своей власти можно, только повторяя и слушая святое имя Господа, а иначе мы всегда будем пребывать в беспокойстве, подобно семейному человеку, у которого много жен, требующих, чтобы он предавался с ними чувственным наслаждениям.