Skip to main content

VERSO 36

Text 36

Texto

Texto

tatra ha preta-bandhūnām
āśrutya paridevitam
āha tān bālako bhūtvā
yamaḥ svayam upāgataḥ
tatra ha preta-bandhūnām
āśrutya paridevitam
āha tān bālako bhūtvā
yamaḥ svayam upāgataḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

tatra — ali; ha — decerto; preta-bandhūnām — dos amigos e parentes do rei morto; āśrutya — ouvindo; paridevitam — o choro alto (tão alto que podia ser ouvido no planeta de Yamarāja); āha — disse; tān — a elas (as rainhas que se lamentavam); bālakaḥ — um menino; bhūtvā — tornando-se; yamaḥ — Yamarāja, o superintendente da morte; svayam — pessoalmente; upāgataḥ — após vir.

tatra — ahí; ha — ciertamente; preta-bandhūnām — de los amigos y parientes del rey muerto; āśrutya — escuchar; paridevitam — los lamentos en voz alta (tan alta que se podían oír desde el planeta de Yamarāja); āha — dijo; tān — a ellas (las reinas que se lamentaban); bālakaḥ — un niño; bhūtvā — volviéndose; yamaḥ — Yama-rāja, el superintendente de la muerte; svayam — en persona; upāgataḥ — después de ir.

Tradução

Traducción

Enquanto as rainhas lamentavam o corpo do rei morto, seu choro alto era ouvido até mesmo na morada de Yamarāja. Assumindo o corpo de um menino, Yamarāja se aproximou pessoalmente dos parentes do rei morto e lhes deu as seguintes instruções.

El llanto de las reinas que se lamentaban por el cuerpo del rey se oyó incluso en la morada de Yamarāja, quien, adoptando una forma de niño, se acercó personalmente a los familiares del cuerpo muerto y les aconsejó con las siguientes palabras.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Às vezes, a entidade viva é forçada a abandonar seu corpo e entrar em outro em conformidade com o julgamento de Yamarāja. Contudo, é difícil para a alma condicionada adentrar outro corpo a menos que o corpo atual seja aniquilado através da cremação ou por outros meios. O ser vivo tem apego ao corpo atual e não quer entrar em outro, e assim, neste entretempo, permanece como um fantasma. Se um ser vivo que já deixou seu corpo foi piedoso, Yamarāja, com a intenção de aliviá-lo, dará outro corpo para ele. Uma vez que o ser vivo que estava no corpo do rei tinha algum apego ao seu corpo, ele pairava como um fantasma, e, portanto, Yamarāja, por especial consideração, aproximou-se dos parentes que se lamentavam, pois quis instruí-los pessoalmente. Nesta ocasião, Yamarāja assumiu uma forma de criança porque não se nega a uma criança acesso aonde ela quiser ir, senão que ela consegue entrar em qualquer lugar, mesmo no palácio de um rei. Além disso, a criança estava falando filosofia. As pessoas ficam muito interessadas em ouvir filosofia quando ela é falada por uma criança.

A veces la entidad viviente se ve obligada a abandonar el cuerpo y a entrar en otro conforme a la sentencia de Yamarāja. Sin embargo, al alma condicionada le es difícil entrar en otro cuerpo si antes no se destruye el que tenía mediante la cremación o por cualquier otro medio. El ser vivo está apegado a su cuerpo actual y no desea entrar en otro; debido a ello, mientras no acepta un nuevo cuerpo, permanece en forma de fantasma. Si el ser vivo que ha abandonado el cuerpo ha llevado una vida piadosa, Yamarāja le ayudará proporcionándole otro cuerpo. En este caso, el ser vivo que habitaba en el cuerpo del rey tenía un cierto apego por ese cuerpo, y debido a ello, permanecía en forma de fantasma; Yamarāja, en un gesto de especial consideración, fue a ver personalmente a los parientes que se lamentaban, para instruirles. Para ello adoptó la forma de un niño, pues a los niños no se les cierra el paso y se les deja entrar en todas partes, incluso en el palacio de un rey. Además, el niño hablaba filosofía. La gente siente un gran interés por la filosofía cuando es un niño quien la expone.