Skip to main content

ŚB 7.10.29

Texto

etad vapus te bhagavan
dhyāyataḥ paramātmanaḥ
sarvato goptṛ santrāsān
mṛtyor api jighāṁsataḥ

Sinônimos

etat — este; vapuḥ — corpo; te — Vosso; bhagavan — ó Suprema Personalidade de Deus; dhyāyataḥ — aqueles que meditam em; parama-ātmanaḥ — da Pessoa Suprema; sarvataḥ — de toda parte; goptṛ — o protetor; santrāsāt — de todas as espécies de medo; mṛtyoḥ api — mesmo do medo da morte; jighāṁsataḥ — se a pessoa é invejada por algum inimigo.

Tradução

Meu querido Senhor, ó Suprema Personalidade de Deus, sois a Alma Suprema. Se alguém medita em Vosso corpo transcendental, Vós naturalmente o protegeis de todas as circunstâncias amedrontadoras, inclusive do perigo da morte iminente.

Comentário

SIGNIFICADO—Não há dúvidas de que todos morrerão, pois ninguém escapa das mãos da Morte, que é apenas um aspecto da Suprema Personalidade de Deus (mṛtyuḥ sarva-haraś cāham). Todavia, quando alguém se torna um devoto, ele não está destinado a morrer sob a imposição de uma limitada duração de vida. A duração da vida das pessoas é muito limitada, mas a vida do devoto pode prolongar-se graças à misericórdia do Senhor Supremo, que é capaz de anular os resultados do karma. Karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ. Esta afirmação é da Brahma-saṁhitā (5.54). O devoto não está sob as leis do karma. Portanto, mesmo o momento em que a morte do devoto estava programada para acontecer pode ser evitado pela imotivada misericórdia do Senhor Supremo. Deus protege o devoto contra o extremo perigo da morte.