Skip to main content

VERSO 56

Text 56

Texto

Texto

rudraṁ ca svena bhāgena
hy upādhāvat samāhitaḥ
karmaṇodavasānena
somapān itarān api
udavasya sahartvigbhiḥ
sasnāv avabhṛthaṁ tataḥ
rudraṁ ca svena bhāgena
hy upādhāvat samāhitaḥ
karmaṇodavasānena
somapān itarān api
udavasya sahartvigbhiḥ
sasnāv avabhṛthaṁ tataḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

rudram — o senhor Śiva; ca — e; svena — com seu próprio; bhāgena — quinhão; hi — desde que; upādhāvat — ele adorou; samāhitaḥ — com a mente concentrada; karmaṇā — pela realização; udavasānena — pelo ato de encerrar; soma-pān — semideuses; itarān — outros; api — mesmo; udavasya — após terminar; saha — juntamente com; ṛtvigbhiḥ — com os sacerdotes; sasnau — banhou-se; avabhṛtham — o banho avabhṛtha; tataḥ — depois.

rudram — el Señor Śiva; ca — y; svena — con su propia; bhāgena — porción; hi — pues; upādhāvat — adoró; samāhitaḥ — con la mente concentrada; karmaṇā — con la ejecución; udavasānena — con el acto de clausura; soma-pān — a los semidioses; itarān — demás; api — incluso; udavasya — después de terminar; saha — junto con; ṛtvigbhiḥ — con los sacerdotes; sasnau — se bañó; avabhṛtham — el baño avabhṛtha; tataḥ — entonces.

Tradução

Traducción

Com todo o respeito, Dakṣa adorou o senhor Śiva com seu quinhão dos restos do yajña. Após terminar as atividades ritualísticas sacrificatórias, ele satisfez todos os demais semideuses e as outras pessoas ali reunidas. Depois, encerrados todos esses deveres com os sacerdotes, ele se banhou e ficou plenamente satisfeito.

Con todo respeto, Dakṣa adoró al Señor Śiva ofreciéndole la porción de remanentes del yajña que le correspondía. Después de terminar las actividades rituales del sacrificio, satisfizo a todos los demás semidioses y personas allí reunidas. Una vez cumplidos todos esos deberes con los sacerdotes, se bañó y quedó completamente satisfecho.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—O senhor Rudra, Śiva, foi devidamente adorado com seu quinhão dos restos do yajña. Yajña é Viṣṇu, e qualquer prasāda oferecida a Viṣṇu é oferecida a todos, mesmo ao senhor Śiva. Śrīdhara Svāmī também comenta a este respeito que svena bhāgena: os restos do yajña são oferecidos a todos os semideuses e aos outros.

El Señor Rudra, Śiva, recibió la debida adoración con la parte de remanentes del yajña que le correspondía. Yajña es Viṣṇu, y el prasāda que se ofrece a Viṣṇu se reparte entre todos; incluso el Señor Śiva recibe una parte. Śrīdhara Svāmī hace también un comentario en relación con las palabras: svena bhāgena: Los remanentes del yajña se ofrecen a todos los semidioses y participantes.