Skip to main content

VERSO 32

ТЕКСТ 32

Texto

Текст

maitreya uvāca
ity anukrośa-hṛdayo
bhagavān āha tāñ chivaḥ
baddhāñjalīn rāja-putrān
nārāyaṇa-paro vacaḥ
маитрея ува̄ча
итй анукроша-хр̣дайо
бхагава̄н а̄ха та̄н̃ чхивах̣
баддха̄н̃джалӣн ра̄джа-путра̄н
на̄ра̄ян̣а-паро вачах̣

Sinônimos

Дума по дума

maitreyaḥ uvāca — o grande santo Maitreya continuou a falar; iti — assim; anukrośa-hṛdayaḥ — muito bondoso; bhagavān — o senhor; āha — disse; tān — aos Pracetās; śivaḥ — senhor Śiva; baddha-añjalīn — que estavam em pé de mãos postas; rāja-­putrān — os filhos do rei; nārāyaṇa-paraḥ — senhor Śiva, o grande devoto de Nārāyaṇa; vacaḥ — palavras.

маитреях̣ ува̄ча – великият светец Маитрея продължи да говори; ити – така; анукроша-хр̣даях̣ – много добросърдечен; бхагава̄н – господарят; а̄ха – каза; та̄н – на Прачета̄сите; шивах̣ – Шива; баддха-ан̃джалӣн – които стояха с допрени длани; ра̄джа-путра̄н – царските синове; на̄ра̄ян̣а-парах̣ – Шива, великият предан на На̄ра̄ян̣а; вачах̣ – думи.

Tradução

Превод

O grande sábio Maitreya prosseguiu: Por sua imotivada misericórdia, aquela elevada personalidade, o senhor Śiva, um grande devoto do Senhor Nārāyaṇa, continuou a falar aos filhos do rei, que esta­vam em pé e de mãos postas.

Великият мъдрец Маитрея продължи: От безпричинна милост Шива, който е необикновено свят и е велик предан на Бог На̄ра̄ян̣а, продължи да наставлява царските синове, застанали пред него с молитвено допрени длани.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO––O senhor Śiva veio voluntariamente abençoar os filhos do rei, bem como fazer algo benéfico para eles. Ele cantou pessoalmente o mantra para que o mantra fosse mais poderoso, e aconselhou que o mantra fosse cantado pelos filhos do rei (rāja-putras). Quando um mantra é cantado por um grande devoto, o mantra se torna mais poderoso. Embora o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa seja poderoso em si mesmo, um discípulo, no momento da iniciação, recebe o mantra de seu mestre espiritual, pois, quando o mantra é cantado pelo mestre espiritual, torna-se mais poderoso. O senhor Śiva aconse­lhou aos filhos do rei que o ouvissem atentamente, pois ouvir desa­tentamente é ofensivo.

Шива сам се явил, за да благослови царските синове и да ги дари с милостта си. Той лично изрекъл мантрата, от което тя станала още по-силна, и посъветвал принцовете (ра̄джа-путри) редовно да я повтарят. Когато велик предан произнесе някоя мантра, силата ѝ многократно нараства. Въпреки че мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а е могъща и сама по себе си, при посвещението ученикът я получава от духовния си учител, защото произнесена от него, тя става още по-ефективна. Шива посъветвал принцовете да го слушат внимателно, защото невнимателното слушане е обида.