Skip to main content

VERSO 26

26

Texto

Текст

śāyito ’śuci-paryaṅke
jantuḥ svedaja-dūṣite
neśaḥ kaṇḍūyane ’ṅgānām
āsanotthāna-ceṣṭane
ш́а̄йіто ’ш́учі-парйан̇ке
джантух̣ сведаджа-дӯшіте
неш́ах̣ кан̣д̣ӯйане ’н̇ґа̄на̄м
а̄саноттга̄на-чешт̣ане

Sinônimos

Послівний переклад

śāyitaḥ — deitada; aśuci-paryaṅke — em cama malcheirosa; jantuḥ — a criança; sveda-ja — com criaturas nascidas do suor; dūṣite — infestada; na īśaḥ — incapaz de; kaṇḍūyane — coçando; aṅgānām — seus membros; āsana — sentar; utthāna — ficar de pé; ceṣṭane — ou mexer-se.

ш́а̄йітах̣  —  покладене; аш́учі-парйан̇ке  —  в нечисту постіль; джантух̣  —  новонароджене; сведа-джа  —  істотами, що народжуються з поту; дӯшіте  —  заражену; на ı̄ш́ах̣  —  нездатне; кан̣д̣ӯйане  —  сверблять; ан̇ґа̄на̄м  —  частини його тіла; а̄сана  —  сидячи; уттга̄на  —  стоячи; чешт̣ане  —  чи рухаючись.

Tradução

Переклад

Deitada em cama malcheirosa e infestada de suor e germes, a pobre criança é incapaz de coçar seu corpo para aliviar-se de sua sensação de coceira, isso para não falar de sentar-se, ficar de pé ou mesmo mexer-se.

Лежачи в брудній постелі, що мокра від поту й кишить від мікробів, немовля не може навіть почухатися, щоб звільнитися від сверблячки, не кажучи вже за те, щоб сісти, встати чи перейти на інше місце.

Comentário

Коментар

Note-se que a criança nasce chorando e sofrendo. Após o nascimento, o mesmo sofrimento continua, e ela chora. Por ser perturbada pelos germes em sua cama malcheirosa, contaminada por sua urina e suas fezes, a pobre criança continua a chorar. Ela é incapaz de tomar qualquer medida remediadora para seu alívio.

ПОЯСНЕННЯ: Треба відзначити, що немовля народжується плачучи й страждаючи. Після народження його страждання не припиняються, і воно далі плаче. Мікроорганізми, якими кишить його постіль, забруднена сечею й випорожненнями, не дають йому спокою, і нещасне дитя далі плаче. Воно неспроможне хоча б якось дати собі раду.