Skip to main content

ŚB 3.24.46

Texto

ātmānaṁ sarva-bhūteṣu
bhagavantam avasthitam
apaśyat sarva-bhūtāni
bhagavaty api cātmani

Sinônimos

ātmānam — a Superalma; sarva-bhūteṣu — em todos os seres vivos; bhagavantam — a Suprema Personalidade de Deus; avasthitam — situada; apaśyat — ele viu; sarva-bhūtāni — todos os seres vivos; bhagavati — na Suprema Personalidade de Deus; api — além disso; ca — e; ātmani — na Superalma.

Tradução

Ele começou a ver que a Suprema Personalidade de Deus está sentada no coração de todos, e que todos existem nEle, porque Ele é a Superalma de todos.

Comentário

O fato de todos existirem na Suprema Personalidade de Deus não quer dizer que todos também são Deus. Isto também se explica na Bhagavad-gītā: tudo repousa nEle, o Senhor Supremo, mas isso não significa que o Senhor Supremo também está em toda parte. Essa misteriosa posição só pode ser entendida por devotos altamente avançados. Há três classes de devotos – o devoto neófito, o devoto intermediário e o devoto avançado. O devoto neófito não entende as técnicas da ciência devocional, mas simplesmente presta serviço devocional à Deidade no templo; o devoto intermediário entende quem é Deus, quem é devoto, quem é não-devoto e quem é inocente, e lida com tais pessoas de maneira diferente. Mas uma pessoa que vê o Senhor sentado como Paramātmā no coração de todos e vê tudo como dependente ou existente na energia transcendental do Senhor Supremo está na mais elevada posição devocional.