VERSO 27
ТЕКСТ 27
Texto
Текст
niraye svair amaṅgalaiḥ
kālena bhūyasā nūnaṁ
prasīdantīha devatāḥ
нирайе сваир аман̇галаих̣
ка̄лена бхӯйаса̄ нӯнам̇
прасӣдантӣха девата̄х̣
Sinônimos
Пословный перевод
aho — oh!; pāpacyamānānām — com aqueles que estão muito aflitos; niraye — no infernal enredamento material; svaiḥ — suas próprias; amaṅgalaiḥ — por más ações; kālena bhūyasā — depois de longo tempo; nūnam — na verdade; prasīdanti — eles estão satisfeitos; iha — neste mundo; devatāḥ — os semideuses.
ахо — о; па̄пачйама̄на̄на̄м — те, кто страдает и бедствует; нирайе — в аду материального плена; сваих̣ — из-за собственных; аман̇галаих̣ — грехов; ка̄лена бхӯйаса̄ — спустя столько времени; нӯнам — поистине; прасӣданти — они довольны; иха — в этом мире; девата̄х̣ — полубоги.
Tradução
Перевод
Kardama Muni disse: Oh! Depois de tanto tempo, os semideuses deste universo ficaram satisfeitos com as almas sofredoras que estão no enredamento material por causa de suas próprias más ações!
Кардама Муни сказал: Наконец-то, спустя столько времени, страждущие души, которые из-за собственных грехов томятся в темнице материального мира, сумели умилостивить полубогов, повелевающих этой вселенной.
Comentário
Комментарий
Este mundo material é um lugar feito para o sofrimento, que se deve às más ações de seus habitantes, as próprias almas condicionadas. Tais sofrimentos não lhes são impostos por circunstâncias alheias; pelo contrário, são as almas condicionadas que criam seu próprio sofrimento através de seus próprios atos. Na floresta, o incêndio ocorre automaticamente. Não é que alguém precise ir lá e provocar o incêndio; por causa da fricção entre várias árvores, o incêndio ocorre automaticamente. Quando cresce demasiadamente o calor do fogo na floresta deste mundo material, os semideuses, incluindo o próprio Brahmā, sentindo-se perturbados, aproximam-se do Senhor Supremo, a Suprema Personalidade de Deus, e rogam que alivie a situação. Então, a Suprema Personalidade de Deus desce. Em outras palavras, quando os semideuses ficam aflitos devido aos sofrimentos das almas condicionadas, eles se aproximam do Senhor para remediar o sofrimento, e a Personalidade de Deus desce. Quando o Senhor desce, todos os semideuses se animam. Portanto, Kardama Muni disse: “Após muitos e muitos anos de sofrimento humano, agora todos os semideuses estão satisfeitos, porque Kapiladeva, a encarnação de Deus, apareceu”.
Материальный мир — это юдоль страданий, причиной которых являются грехи его обитателей, обусловленных душ. В страданиях обусловленных душ повинна не некая внешняя сила — они сами своими поступками творят свои будущие несчастья. Пожар в лесу возникает сам по себе. Никто не приходит в лес, чтобы поджечь его. Пожар начинается сам из-за трения растущих в лесу деревьев. Когда пламя пожара, бушующего в лесу материального мира, разгорается слишком сильно, полубоги во главе с Брахмой, страдающие от его жара, обращаются к Верховному Господу с мольбой облегчить их страдания. В ответ на молитвы полубогов Верховная Личность Бога нисходит в материальный мир. Иначе говоря, когда страдания обусловленных душ лишают полубогов покоя, они просят Господа облегчить их участь, и Верховная Личность Бога нисходит в материальный мир. Когда Господь воплощается в этом мире, сердца всех полубогов наполняются ликованием, поэтому Кардама Муни говорит: «Наконец-то, после стольких лет людских страданий, все полубоги счастливы, ибо Капиладева, воплощение Верховной Личности Бога, пришел в этот мир».