Skip to main content

VERSO 27

ТЕКСТ 27

Texto

Текст

aho pāpacyamānānāṁ
niraye svair amaṅgalaiḥ
kālena bhūyasā nūnaṁ
prasīdantīha devatāḥ
ахо па̄пачйама̄на̄на̄м̇
нирайе сваир аман̇галаих̣
ка̄лена бхӯйаса̄ нӯнам̇
прасӣдантӣха девата̄х̣

Sinônimos

Пословный перевод

aho — oh!; pāpacyamānānām — com aqueles que estão muito aflitos; niraye — no infernal enredamento material; svaiḥ — suas próprias; amaṅgalaiḥ — por más ações; kālena bhūyasā — depois de longo tempo; nūnam — na verdade; prasīdanti — eles estão satisfeitos; iha — neste mundo; devatāḥ — os semideuses.

ахо — о; па̄пачйама̄на̄на̄м — те, кто страдает и бедствует; нирайе — в аду материального плена; сваих̣ — из-за собственных; аман̇галаих̣ — грехов; ка̄лена бхӯйаса̄ — спустя столько времени; нӯнам — поистине; прасӣданти — они довольны; иха — в этом мире; девата̄х̣ — полубоги.

Tradução

Перевод

Kardama Muni disse: Oh! Depois de tanto tempo, os semideuses deste universo ficaram satisfeitos com as almas sofredoras que estão no enredamento material por causa de suas próprias más ações!

Кардама Муни сказал: Наконец-то, спустя столько времени, страждущие души, которые из-за собственных грехов томятся в темнице материального мира, сумели умилостивить полубогов, повелевающих этой вселенной.

Comentário

Комментарий

Este mundo material é um lugar feito para o sofrimento, que se deve às más ações de seus habitantes, as próprias almas condicionadas. Tais sofrimentos não lhes são impostos por circunstâncias alheias; pelo contrário, são as almas condicionadas que criam seu próprio sofrimento através de seus próprios atos. Na floresta, o incêndio ocorre automaticamente. Não é que alguém precise ir lá e provocar o incêndio; por causa da fricção entre várias árvores, o incêndio ocorre automaticamente. Quando cresce demasiadamente o calor do fogo na floresta deste mundo material, os semideuses, incluindo o próprio Brahmā, sentindo-se perturbados, aproximam-se do Senhor Supremo, a Suprema Personalidade de Deus, e rogam que alivie a situação. Então, a Suprema Personalidade de Deus desce. Em outras palavras, quando os semideuses ficam aflitos devido aos sofrimentos das almas condicionadas, eles se aproximam do Senhor para remediar o sofrimento, e a Personalidade de Deus desce. Quando o Senhor desce, todos os semideuses se animam. Portanto, Kardama Muni disse: “Após muitos e muitos anos de sofrimento humano, agora todos os semideuses estão satisfeitos, porque Kapiladeva, a encarnação de Deus, apareceu”.

Материальный мир — это юдоль страданий, причиной которых являются грехи его обитателей, обусловленных душ. В страданиях обусловленных душ повинна не некая внешняя сила — они сами своими поступками творят свои будущие несчастья. Пожар в лесу возникает сам по себе. Никто не приходит в лес, чтобы поджечь его. Пожар начинается сам из-за трения растущих в лесу деревьев. Когда пламя пожара, бушующего в лесу материального мира, разгорается слишком сильно, полубоги во главе с Брахмой, страдающие от его жара, обращаются к Верховному Господу с мольбой облегчить их страдания. В ответ на молитвы полубогов Верховная Личность Бога нисходит в материальный мир. Иначе говоря, когда страдания обусловленных душ лишают полубогов покоя, они просят Господа облегчить их участь, и Верховная Личность Бога нисходит в материальный мир. Когда Господь воплощается в этом мире, сердца всех полубогов наполняются ликованием, поэтому Кардама Муни говорит: «Наконец-то, после стольких лет людских страданий, все полубоги счастливы, ибо Капиладева, воплощение Верховной Личности Бога, пришел в этот мир».